Не выйду translate Spanish
1,231 parallel translation
Возможно, я никогда не выйду замуж. Возможно, это лучший вариант, который мне светит.
Quizá nunca me case y esto sea lo más cerca que llegue.
Я никогда не выйду замуж.
Nunca me casaré.
- Не выйду!
- No pienso ir. - ¿ Por qué?
живым я из этой школы точно не выйду.
No hay forma de que vaya a salir vivo de esta escuela.
Не смогу водить, не обзаведусь парнем, никогда не выйду замуж... ребёнка придется усыновить, прямо как Рози О'Доннэл.
Si no puedo conducir, nunca tendré novio, nunca me casaré y tendré que adoptar a un niño como Rosie O'Donnell.
Я ни за что не выйду в таком виде!
¡ No saldré mientras luzca así!
Я не выйду из этой комнаты в таком виде!
¡ No saldré mientras luzca así!
Пока я не выйду на спутник – Нию не засечь...
No hay una oportunidad de localizar Nyah hasta que pueda acceder al satélite.
А на спутник не выйду, пока не починю компьютер, что требует времени.
Y no hay la oportunidad de hacerlo hasta que pueda conseguir este equipo fijo.
Если мне еще за побег добавят, я из тюрьмы не выйду до 19... 87.
Se va a casar mañana. Con la condena adicional por la fuga... no me van a dejar en libertad hasta... 1987.
Ты выбрал ужасное платье. Я в нем не выйду.
Este vestido es ridículo, no saldré.
Они начали хохотать и... Я не выйду отсюда. Никогда.
Se reían y no puedo volver allá.
Я больше не выйду отсюда.
No volveré a salir.
Я не выйду.
Bueno, yo no voy a salir. Dame la cabeza.
С чего ты взял, что я выйду за тебя даже если я не выйду за него?
- Por qué cree que, aunque no me casara con él...?
Только я не выйду из машины.
No voy a salir del auto.
- И не выйду.
No lo voy a hacer.
- Я не выйду.
- No voy a salir de este auto.
Я точно не выйду из игры.
No me van a rechazar.
Я никогда не выйду замуж!
¡ Nunca me voy a casar!
- Никогда за тебя не выйду. - Что?
- Nunca me casaré contigo.
Это моя будка, и я не выйду. Никогда. Ясно?
Es mi cabina y no saldré.
Или же - "нет, я не выйду за тебя замуж"?
¿ No, no responderás, o no, no te casarás conmigo?
Я не уйду, пока вы не позвоните и не вернете этот самолет.
No me iré de aquí hasta que llame a ese avión.
- Я сейчас иду в ванную... а когда выйду, тебя уже не будет.
Voy al baño. Cuando salga, no te quiero ver.
А если я скажу, что не уйду, пока вы не передумаете?
Etncones qué pasa si le digo que no me voy hasta que venga conmigo?
Но если я выйду, Тони я же не потяну.
Pero si salgo ahí, Tony... ... voy a fallar.
И если вы не возражаете, я пойду в свою комнату.
No tengo. Si me permites, voy a mi cuarto.
Я не выйду из бюджета.
Me administraré.
Вы не против, если я выйду на минутку, ноги размять?
¿ Puedo estirar las piernas?
- Вы не против, если я зайду?
¿ Puedo pasar?
У меня ничего не получится, когда я выйду на эту сцену.
No va a hacer ningún bien que salga en el maldito escenario.
Крис, сейчас я встану, выйду из комнаты... и больше на эту тему не разговариваем.
Chris, me levantaré, saldré de aquí y nunca más hablaremos de lo que ha pasado.
- Эй, не против, если я выйду?
- ¿ Le importa si salgo afuera?
Я пойду. Не хотели бы вы мне помочь Мр.
Yo voy. ¿ Le gustaría ayudarme, Sr. Rimmer..?
- Я выйду купить что-нибудь поесть. - На работу не пойдёте сегодня?
- Salí a comprar comida.N - ¿ No trabaja hoy?
Я открою эту дверь и уйду, если вы сейчас же не арестуете меня.
Voy a salir por esa puerta a menos que me arrestes ahora mismo.
- Ладно, ребята, я пойду! Вы не против?
- El océano, no.
Вы не будете возражать, если я зайду и посмотрю.
¿ Te importa si echo un vistazo?
Если вы не возражаете, я, пожалуй, пойду, посмотрю, как его заталкивают в машину.
Si me lo permites, voy a ver cómo lo meten en el vehículo.
Когда вы посмотрите эту пленку, я уже уйду... Не оставив ничего, кроме истории неудач и настоящих тазовых костей.
Cuando veáis esta cinta, me habré ido dejando atrás un historial de fracasos y los huesos de mi cadera.
- Если вы не желаете участвовать, я найду людей на другой планете.
Si ustedes no están dispuestos a participar..... buscaré sujetos humanos en otro planeta.
Переговоры, обсуждения - это для сосунков, если вы не приедете до полуночи, я изойду кровавым поносом от горя.
Las negociaciones son para estúpidos. Si no estás aquí a la medianoche, voy a llorar.
Я не уйду, пока вы не извинитесь перед лошадьми.
No me iré hasta que se disculpen con mis caballos.
Я выйду отсюда, но не так.
Saldré de aquí, pero no así.
Я никуда не уйду, если Вы на это намекаете.
Pues no me iré, si eso es lo que cree.
Когда я выйду за эту дверь, я не собираюсь оглядываться назад.
Cuando salga por esa puerta, no tengo intención siquiera de mirar atrás.
Вы, э, не возражаете, что я зайду?
¿ Le molesta si entro?
Вы не сможете убить их всех. Я никуда не пойду.
No pueden matarlos a todos... y no tengo ningún lugar a donde ir.
Я зайду посмотрю? Вы не против?
¿ Le importa si entro a buscar?
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Así que cuando salga no tendré ninguna excusa.
выйду 73
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168