Не имею права translate Spanish
466 parallel translation
А теперь, когда с Клэр всё так закрутилось, я не имею права просить тебя о прощении.
Ahora que empecé esto con Claire... No tengo derecho a pedirte que me perdones.
Я не имею права встречаться с Анной больше.
Sintiéndome como me siento, no puedo volver a ver a Anne.
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
No puedo responder a eso.
Я знаю, что не имею права просить, но... пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
No quiero excederme en mis funciones... pero, por favor, no me envíe.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас.
No tengo derecho a pedírselo, lo sé, pero se lo pido.
Знаю, что не имею права тебя спрашивать, но... У тебя когда-нибудь был...
Sé que no tengo derecho a preguntártelo, sin embargo, ¿ alguna vez has...?
Я не имею права.
- Sólo soy un médico.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- No me está permitido...
Я не имею права настаивать.
No tengo derecho a insistir.
Я не имею права никого любить... и все же я люблю.
No tengo derecho a amar a nadie... y todavía amo.
- Не имею права рассказывать.
- No puedo dar información.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
No tiene derecho a ordenarme que dispare sobre mis propios hombres si no está dispuesto a asumir toda la responsabilidad.
Я не имею права давать ему имя.
No tengo derecho a ponerle uno.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Разве я не имею права его видеть?
¿ Tengo o no derecho de verlo?
Иногда мне кажется, что я не имею права находиться там, где я нахожусь.
A veces creo que no tengo derecho a estar donde estoy.
Не имею права...
No hay derecho.
Я не имею права просить вас идти туда.
No tengo derecho a pedirle que venga conmigo.
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
No puedo decírselo. No tengo derecho.
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
Lo siento, Dr. Smyslov, pero no estoy autorizado para hablar de ello.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
Como dije, no estoy autorizado para hablar de ello.
Но я не имею права летать над Парижем.
- No puedo sobrevolar París.
Не имею права.
no me está permitido.
33, 34, 35 Извините, я не имею права давать такую информацию.
Disculpen. Quisiera saber si mi marido va en el vuelo que acaba de salir. Lo siento, señora.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
No puedo dejarme llevar por los impulsos del alma. No soy un poeta. Tengo un objetivo concreto :
Для нас саббат начинается в пятницу, с наступлением ночи. И во время саббата, я не имею права работать.
Y durante el Shabat no puedo trabajar.
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
El señor no come carne el viernes y yo no puedo prender la luz el sábado. - Viene a ser lo mismo.
Я не имею права пoдписывать такие истoрические дoкументы.
No tengo derecho a firmar un documento histórico.
Что, не имею права?
- ¿ Acaso no tengo derecho?
Я не имею права расстраиваться иногда?
Soy un dibujo animado. ¿ No puedo enfadarme?
Прости, пожалуйста. Я не имею права тебе надоедать.
No tengo derecho a importunarte.
Я не имею права компрометировать его.
No tengo derecho a comprometerle.
Разве я не имею права начать новую жизнь?
Tengo derecho a intentar vivir, ¿ no?
Это всё, что мне осталось, но даже на это я не имею права.
Es lo único que me queda y ni a eso tengo derecho.
Я не имею права на слабость?
Yo no tuve derecho a tanta delicadeza.
На кой хрен мне такая жизнь, если я не имею права пройти возле могилки отца-матери?
¡ Yo te voy a enseñar! Déjame pasar. ¡ Filipp, no nos dejan pasar al cementerio!
Но я не имею права любить, вы это понимаете! ? Я не имею права ни любить, ни быть любимой!
No tengo derecho a amar ni a ser amada.
Но я не имею права любить, вы это понимаете? Я не имею права ни любить, ни быть любимой.
Yo no tengo derecho a amar ni a ser amada.
Заведующий, разве я не имею права довести свой метод лечения до конца?
Profesor, demostraré que se equivocan.
Прежде всего потому, что я не имею права, то есть законного права, и потом, я считаю, что у ребёнка должны быть корни.
No tengo derechos, quiero decir, legalmente. Y un niño necesita raíces.
А я не знал. По правде, я больше не имею права принимать от тебя вклады, пока не подниму банковскую ставку твоего счёта.
No te acepto más dinero sin subir los costos.
* Где написано, кем я создана быть * И что я не имею права * Отведать с древа познания
¿ dónde está escrito lo que debo hacer, que no me puedo atrever a coger la fruta de todos los árboles, o tener derecho a todas las posibilidades imaginables?
* Где написано, кем я создана быть * И что я не имею права * Искать смысл в рассветах, что вижу
¿ dónde está escrito lo que debo hacer, que no me puedo atrever a buscar el significado en las mañanas que veo, o tener derecho a todas las posibilidades imaginables?
* И что я не имею права?
que no me puedo atrever?
Не имею права.
No lo haría.
Я мог бы всё взять себе, но не имею на это права.
Si pudiera quedármelos, le daría su parte por haberme ayudado.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Después de la pasión y del odio, me di cuenta de que yo no era ningún enviado del cielo con derecho para juzgar y ejecutar a esta gente que nada me había hecho.
- Не имею на это права.
- No estoy autorizado para decirle eso.
Я же не имею на это права. Почему?
- No puedo hacer eso.
Я не имею никакого права. Но они в бешенстве.
No tengo derecho, pero ellos están furiosos.
Я не имею права...
Nadie puede decidir por Frank.
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею понятия 149
не имею ни малейшего представления 45
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права человека 23
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею понятия 149
не имею ни малейшего представления 45
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права человека 23