Не поймите меня неправильно translate Spanish
223 parallel translation
- Не поймите меня неправильно, мичман.
- No me malinterprete, Alférez.
Не поймите меня неправильно.
No me interprete mal.
Не поймите меня неправильно.
No me malinterprete.
Не поймите меня неправильно. Лично я ничего не имею против женщин, которые изменяют своим мужьям.
Personalmente, no tengo nada contra las mujeres que traicionan a sus maridos.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Por favor no me malinterpreten.
Не поймите меня неправильно, фройляйн фон Бернбург. Я должна Вас предупредить
No me entiendan mal, Sra. von Bemburg, debo advertirte.
О, не поймите меня неправильно, сэр.
¡ Sácame de una vez u ordenaré que te den quinientos azotes!
Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Cuando mi novia me dejó hace diez años... noté la misma sensación en el corazón. ¿ Su novia?
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
- Nunca esperaba...
Не поймите меня неправильно. Я ничего не имею против профсоюза.
Yo no tengo nada contra el sindicato.
— Не поймите меня неправильно.
- No me interpreten mal.
Всю жизнь я много работал. Для отдыха не было времени. Не поймите меня неправильно.
He trabajado muy duro toda mi vida sin tiempo para vacaciones, pero no me malinterprete he vivido bastante bien en estos últimos años.
Не поймите меня неправильно, но я обратил внимание на то,.. что можно назвать любовными перипетиями Бринкли.
Espero que no se lo tome a mal, señor, pero he estado prestando atención a los enredos de Brinkley.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Por favor, no lo tome a mal.
Не поймите меня неправильно, к вам это не относится
A ver si me equivoco, esto no fue algun tipo de actuacion como los de aca
Не поймите меня неправильно, но с вашей женой у меня даже ничего бы не получилось.
No se enfade pero con su señora ni me enpalmaría.
"Не поймите меня неправильно. Но я не представляю вас в роли мамы".
No lo tomes mal, pero por alguna razón no te veo como madre.
Не поймите меня неправильно, но бывали времена, когда я сожалела, что не получила ваше назначение.
No lo tomes a mal pero a veces sentí no haber elegido tu trabajo.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но я бы никогда не подумал, что именно вы воплотите мечту Бэйджора о мире.
No me malinterprete pero nunca hubiera pensado que usted negociaría la paz para Bajor.
Маркус, слушайте, только не поймите меня неправильно, ладно?
Marcus, mira, no me malinterpretes.
Послушайте, не поймите меня неправильно, мне нравится Шеридан.
No me malinterprete. Me agrada Sheridan.
Слушайте, не поймите меня неправильно.
Oiga, no me malinterprete.
Только не поймите меня неправильно.
No lo tomes a mal.
Не поймите меня неправильно, мистер Липпман. Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
No me malinterprete me halaga que me encuentre atractiva...
Не поймите меня неправильно.
Yo no. No me malinterprete.
Не поймите меня неправильно. Я не имею ничего против ведека Барайла или Шакаара, но они несколько больше контролировали себя... и других.
No me malinterprete, no tengo nada en contra de Bareil o Shakaar, pero eran demasiado recatados...
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
- Por supuesto. Por favor no me entiendan mal. Todos querríamos que el parásito invasor... en el cuerpo de Kawalsky se pudiera extraer a salvo.
Не поймите меня неправильно.
No me malinterpretes.
Не поймите меня неправильно.
Entendedme.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
No me malinterpreteis, no me importa darle a la lengua con una churri, solo que me gusta hacerlo sin hablar, ¿ me entendeis?
Сэр, не поймите меня неправильно,... но я сомневаюсь, что мы поступаем правильно.
Señor, no quiero faltarle el respeto pero, tengo dudas en cuanto a si estamos haciendo lo correcto.
Полчаса? Майор, не поймите меня неправильно, но цена ошибки...
Mayor, no me malinterprete, pero el margen de error...
Она хороша, не поймите меня неправильно, но она находится здесь ради славы, тогда как я нахожусь здесь для денег.
Vale mucho, no lo niego, pero busca la gloria. Mientras que yo busco dinero.
Пардон и не поймите меня неправильно.
Lo siento. No me malinterprete, me gustan los conejos.
Антон милый парень - не поймите меня неправильно - но стоит ли ему работать здесь?
Anton es un buen tio, no me malinterpretes, ¿ pero debería trabajar aquí?
Не поймите меня неправильно - это чудесные люди.
No me malinterprete : Son buenas personas.
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
No confundamos al golf con cosas de hombres.
Это наполовину... И не поймите меня неправильно... Из всех рыбоподобных существ в море она - лучшая.
No me malinterpretéis de todas las cosas pisciformes del mar, es la mejor
Не поймите меня неправильно, это-как бы парни Я привык работать для не нужно спрашивать об этом.
No me malinterpreten, el tipo de gente, para los que suelo trabajar no necesitan preguntar eso.
Не поймите меня неправильно, этот парень - урод моральный.
Bueno, quiero decir, no me malinterpreten, es un tipo realmente peligroso.
Не поймите меня неправильно.
No me malinterpreten.
Не поймите меня неправильно, мне нравятся деньги, которые я получаю.
No me malinterprete. Amo el dinero que me da el trabajo.
Не поймите меня неправильно, не только белые виноваты в том что у чёрных и смуглых нет нихуя состояния.
No me malinterpreten, no es solo culpa de los blancos... que los negros y morenos no tengan millones.
Не поймите меня неправильно, он приложится разок.
Asi es. No me malinterpreten, el les dará una pasada.
Не поймите меня неправильно, я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Lo defenderé lo mejor que pueda pero no puedo permitirme hacerlo por Ud.
Не поймите меня неправильно, я имею ввиду... это... Это действительно полезно, действительно.
No me entienda mal es muy satisfactorio, de verdad que lo es.
Не поймите меня неправильно, было очень приятно увидеть вас...
Ahora no me toméis mal ha sido realmente agradable veros
Не поймите меня неправильно, но...
No te lo tomes a mal, pero...
Не поймите меня неправильно.
No me mal interpretes
- Не поймите меня неправильно.
- No me confundes
Не поймите меня неправильно.
No te confundas, amo a esos pequeños bichos hasta la muerte.
не поймите неправильно 36
не поймите меня превратно 39
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не поймите меня превратно 39
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помню 1572
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135