English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не после того

Не после того translate Spanish

3,353 parallel translation
Не после того, что ты сказала обо мне менеджеру.
¡ Retráctate! No después de lo que has dicho de mí delante del jefe.
Не после того, что вы сделали.
No después de lo que has hecho.
Не после того, как мы обручились.
No desde el momento en el que nos comprometimos.
А не после того, как мы поженились.
No después de casarnos.
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
Morí el día antes de nuestra graduación y lo demás ha sido un regalo, y elijo estar agradecida por no haber gastado ningún segundo de ello.
А после того, как я посмел написать тебе, я подумал : "А не написал ли я слишком много?"
Y después me atreví a escribirte, pensé : "¿ Habré dicho demasiado?".
Никто не поверит в это, особенно после того, как выйдет запись.
Nadie va a creérselo, especialmente después de que se publique el disco.
После того, как все это началось, после того, как я осознал, что я больше никогда не увижу свою семью, своих друзей, я онемел ( а )
Después de que todo esto comenzó, después de que me di cuenta de que nunca volvería a ver a mi familia, mis amigos de nuevo, Yo estaba entumecido.
В твоем письме ты утверждаешь, что пыталась убедить их предложить мне ту же сделку, что и тебе, но ты не объяснила, почему после того, как убеждала меня давать определенные показания, ты, внезапно, сказала совсем другие вещи. Абсолютно противоположные.
En tu carta, afirmas que intentaste solicitar tu mismo acuerdo para mí, pero lo que no explicas es por qué, después de decirme exactamente qué palabras usar en mi declaración, de pronto hiciste un giro abrupto y dijiste exactamente lo opuesto.
И не понимаю, как ты вообще можешь доверять ему после того, что он сделал.
Ni tampoco entiendo cómo puedes siquiera considerar confiar en él después de lo que ha hecho.
По крайней мере, мой свои чертовы руки и вонючую задницу, после того, как просрешься, может, тогда и не убьешь никого своей дерьмовой готовкой!
Las putas manos y tu fétido culo cuando cagues, y que no mates con tu comida de mierda.
Тогда вы уже должны знать, сестра Элкинс, что наша цель оставлять пациентов живыми, а не убивать их в следствие небрежности после того, как хирург сделал всё возможное для его спасения.
Entonces ya debe saber, enfermera Elkins, que el objetivo es mantener los pacientes vivos, no matarlos por negligencia después de hacerlo un cirujano todo lo posible para salvarlos.! - - i- -
После того, как я чуть не испортил всё, когда работал в отделе нравов, я перестал осуждать копов.
Casi me fui a pique cuando estaba en Antivicio... fue en la época en que dejé de juzgar a otros policías.
Очевидцы подтверждают, что бомба взорвалась перед остановкой сразу после того, как отъехал автобус, но пока никто не смог описать подрывника.
Los testigos concuerdan en que la bomba explotó enfrente del kiosco justo después de que el autobús se fue, pero hasta ahora, nadie ha podido identificar al que la puso.
После того, как последний стул пропадет, диванный попрыгунчик, как ты, не проживет и 20 минут.
Cuando la última de las sillas se esfume... una saltadora de sofás como tú no aguantará 20 minutos.
После того, как я просила тебя не...
Después de que específicamente te pidiera que no...
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Esto es real, Mellie, y después de todos estos años, después de todo lo que has hecho por él, te mereces algo real, alguien que no solamente esté haciendo el papel del hombre que te quiere...
Уэллс против JCPenney... мужчина подал в суд после того как на его жену напали после спора над кристальными мишками на пост-Рождественской распродаже, вследствие чего они не могли иметь брачные отношения.
Wells contra JCPenney... un hombre demandó cuando su mujer fue atacada tras una discusión sobre figuritas de oso de cristal en una venta post-Navidad y por lo tanto no fueron capaces de tener más relaciones maritales.
А то, я ничего не помню после того, как Бобби вырвало и нас выгнали из того такси.
Porque yo no recuerdo nada después de que Bobby vomitó y nos echaron de ese taxi.
Не мне это тебе говорить, но я бы рекомендовал тебе прикинуть, что случится после того, что случится сначала.
No depende de mí pero te aconsejaría... que tuvieras en cuenta lo que pasa tras lo que viene a continuación.
Вся моя жизнь изменилась после того, как я стала мамой, Сид. Я сама себя не узнала.
Toda mi vida cambió después de convertirme en madre, Sid.
Я не была уверена после того как ты разрушил мою жизнь.
Yo tampoco, después del desastre que hiciste en mi vida.
Не успеешь оглянуться, как каждый десятилетка-печеньетолкатель будет преследовать тебя, как я преследовала моего парня-семиклашку после того, как застала его за прокалыванием языка моей сводной сестре.
Antes de que te des cuenta, esos narcos de galletas preadolescentes te acosarán igual que yo acosé a mi novio de primero de ESO después de haberle pillado dándose lengüetazos con mi hermana de acogida.
Это не может быть ссорой из-за секса после того, что мы дважды делали этим утром.
No puede ser la pelea del sexo después de hacerlo dos veces por la mañana.
Ну, в этих местах мы это называем обычной средой! Слушайте, после того, как меня током дернуло, разве вы двое не сказали, что поженитесь?
Bueno, por aquí, llamamos a eso miércoles.
После того, как я тебе сказал не упоминать об этом никому?
¿ DESPUÉS DE QUE TE DIJE ESPECÍFICAMENTE QUE NO LO HICIERAS?
И после того, как он толкнул меня в вольер для рептилий, я так больше и не смогла доверять другим мужчинам.
Y después de que me empujara al recinto de los reptiles, no fui capaz de creer a ningún hombre otra vez.
После того, как Фрэнк вызвался, у нас вроде как не было выбора.
Bueno, después de que Frank se ofreciera voluntario, todos tuvimos que hacerlo.
Даже после всего того, что он сделал, знаю, это не легко.
Incluso con todo lo que hizo, sé que no es fácil.
После того, через что ты прошел, я удивлена, что все не так уж и плохо.
Después de todo lo que has pasado, estoy sorprendida que no sea peor.
Не могу, после всего того, что ты для меня сделала, Но я должен найти его сам.
No puedo, no después de todo lo que has hecho por mí, pero debo ser yo quien lo encuentre.
ѕостарайс € не беспокоитьс € об этом, ћорти. " ы хороший парень, это не главное сейчас, но ты получишь девчЄнок через какое-то врем €, после того как Ѕрэд потер € ет форму.
Intenta no preocuparte por eso, Morty. Eres un buen chico, no es una gran ventaja ahora, pero podrás salir con chicas cuando Brad deje de estar en forma.
После того как Элен нашла меня онлайн, она, она не сказала что замужем.
Después de que Helen me encontrara en la red, de acuerdo, no mencionó que estuviera casada.
Но после того, как ее ограбили, у нее не было денег заплатить ему.
Pero después de que le robaran no tenía dinero para pagarle.
После того, как вы ворвались в тот дом, вам так и не удалось найти убийцу отца, правильно?
Esa casa que asaltaron... nunca encontraron al hombre que asesinó a su padre, ¿ verdad?
Вы говорите нам, что никто не видел и не слышал его после того, как он уехал для так называемой работы не на острове?
¿ Así que nos está diciendo que nunca vio ni oyó nada sobre él después de marcharse para ese supuesto trabajo fuera de la isla?
Что он делал до того, после того... Ничего бы не значило.
Lo que hiciera antes, lo que hiciera después, no significarían nada en absoluto.
- Ты принес же жвачку? Да, она нового типа, где вкус не уходит, после того, как ты пожуешь ее 5 раз
- ¿ Trajiste la goma, a la derecha sí, es un nuevo tipo donde el sabor no se quede sin antes de haber masticado cinco veces.
Как так выходит что женщины становятся безумными после того как ты переспишь с ними, а не до того?
¿ Porqué las mujeres están locas después de que te acuestas con ellas y no antes?
Что не помешало ему позвонить мне дважды за это утро, пребывая в экстазе от того, что кто-то собирается доказать, что он прав, после того как все юристы города и защитники прав потребителей указали ему на дверь.
Lo cual no le impidió me llama dos veces esta mañana, extático que alguien se le va a reivindicar después de cada bufete de abogados y grupo de vigilancia en la ciudad le había mostrado la puerta.
Я почти не могу ходить, после того, как ты сделал меня инвалидом.
- Zille tengo ya casi 50 de edad no camino bien desde que me disparaste hace unos años
Но я понял, после того, как стал частью этой семьи, что я не могу сделать это!
Pero después de ser parte de esta familia me di cuenta, ¡ de que no podía hacerlo!
Трагически, для его девятнадцати жертв, это его не удовлетворяло, но всегда, после того, как он действовал и убивал их, совесть Бёркхарта преследовала его.
Trágicamente para sus 19 víctimas... esto no le satisfacía... pero siempre, después de actuar y matarlas... la conciencia de Burkhart lo atormentaba.
Ты... ты когда-нибудь ехал домой с работы, а после того, как приехал, понимал, что не можешь вспомнить каким маршрутом ты добрался домой?
¿ Sabía... ¿ alguna vez te lleve a su casa desde el trabajo, y luego, después de su llegada, te das cuenta de que no puede recordar cualquiera de los turnos que tienes ahí?
После того, что ты сказал мне о Конраде, я не могла ими рисковать.
Después de lo que me contaste de Conrad. No podía arriesgarme.
После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп, так что они не смогут проголосовать еще раз.
Después de recibir una papeleta, les sellamos la muñeca y así no pueden volver a votar.
Итак, что же ты сделал с деньгами, после того, как не отдал их Кэлли?
¿ Y qué hiciste con el dinero, si no se lo diste a Callie?
После того, как ты дал мне слово, что подпишешь донорский договор, а потом вдруг решил, что не можешь?
¿ Después de que me dieras tu palabra de que firmarías el contrato de donante, y entonces decidieses de repente que no podías?
Я не должен был начинать их так скоро после того, как перестал пить.
Nunca debería haberla empezado tan pronto.
Но я не уверена, что смогу доверить кому-то чужому в его создании, после того, что произошло с Лиамом.
Pero no estoy segura si puedo confiar en otro extraño para producirlo, después de lo que ocurrió con Liam.
Дурак, предполагалось, что ты скажешь это до того как затащишь меня в постель, а не после.
Tonto, se suponía que tienes que decirlo antes, para llevarme la cama, no después.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]