Не поймите меня неправильно translate Turkish
176 parallel translation
Не поймите меня неправильно.
Bak, beni yanlış anlama.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Lütfen yanlış anlamayın.
- Когда вы уезжаете? - В понедельник, после ярмарки. Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Lütfen bu söylediğimi yanlış anlamayın ama nişanlım da 10 yıl önce çekip gittiğinde kalbimde aynı sızıyı hissetmiştim.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
- Ben bunu hiç...
Не поймите меня неправильно.
Sendikaya karşı birşeyim yok.
Не поймите меня неправильно. За последние годы я повидал жизнь и могу сказать, что...
Yanlış anlamayın, son birkaç yıldır iyi yaşıyorum
Не поймите меня неправильно.
Yanlış anlamayın.
Не поймите меня неправильно, к вам это не относится
Söz aramızda, buradakiler gibi klas değillerdi.
Не поймите меня неправильно, но с вашей женой у меня даже ничего бы не получилось.
Yanlış anlama ama, karın beni hiç cezbetmiyor.
"Не поймите меня неправильно. Но я не представляю вас в роли мамы".
Yanlış anlama, ama sizi bir anne olarak gözümde canlandıramıyorum.
Не поймите меня неправильно, но бывали времена, когда я сожалела, что не получила ваше назначение.
Yanlış anlama ama,... senin görevini ben almadığım için pişman olduğum zamanlar oldu. - Cidden.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но я бы никогда не подумал, что именно вы воплотите мечту Бэйджора о мире.
Lütfen yanlış anlama ama,... Bajor'a barış vizyonu getirenin sen olacağını hiç tahmin edemezdim.
Не поймите меня неправильно, мистер Липпман.
Beni yanlış anlamayın, Mr. Lippman.
Не поймите меня неправильно.
Beni yanlış anlamayın.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
Elbette öyle, Doktor. Lütfen yanlış anlamayın. Hepimiz Binbaşı Kawalsky'nin bedenini işgal eden asalağın güvenle çıkarılmasını umut ediyoruz.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Beni yanlış anlamayın, balla yapılanı da severim ama ben bunu çenesini salladıktan sonra yapmayı severim, ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
Сэр, не поймите меня неправильно,... но я сомневаюсь, что мы поступаем правильно.
Efendim, saygısızlık etmek istemem ama,..... doğruyu yapıp yapmadığımız konusunda şüphelerim var.
Полчаса? Майор, не поймите меня неправильно, но цена ошибки...
Yarım saat, Binbaşı, beni yanlış anlama, ama hata payı...
Она хороша, не поймите меня неправильно, но она находится здесь ради славы, тогда как я нахожусь здесь для денег.
İyi, beni yanlış anlamayın, ama orada zafer için bulunuyor. Oysa ben para için bulunuyorum.
Антон милый парень - не поймите меня неправильно - но стоит ли ему работать здесь?
Anton sevimli bir adam - beni yanlış anlamayın - ama burada mı çalışıyor olmalı?
Не поймите меня неправильно - это чудесные люди.
YanIış anIama beni sakın, onIar iyi insanIar.
И не поймите меня неправильно...
Yanlış anlamayın.
Не поймите меня неправильно.
Beni yanlış anlama.
Не поймите меня неправильно, мне нравятся деньги, которые я получаю.
Yanlış anlamayın, işin getirisini seviyorum.
Не поймите меня неправильно, не только белые виноваты в том что у чёрных и смуглых нет нихуя состояния.
Beyaz adam sigara üretir. Sigara, insanoğluna en çok zarar veren ürün olarak kabul ediliyor.
Не поймите меня неправильно, я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Ama kendime bunu senin için yapma iznini vermeyeceğim. Çok büyük bağlılığım olan bu sistemin içindeki görevimi yerine getireceğim.
Не поймите меня неправильно. Я люблю маленьких ребят до смерти, но поверьте мне... иметь 4 детей... делает прохождение через звездные Врата и столкновение с иноземными плохими парнями ничем особенным.
O küçük baş belalarını ölümüne seviyorum, ama güven bana geçitten geçip kötü uzaylılarla yüzleşmek, yanlarında hiç birşey.
Не поймите меня неправильно, я имею ввиду... это...
Beni yanlış anlamayın.
Сегодня была формальность. Не поймите меня неправильно.
Bugün olanlar formalite icabıydı.
Не поймите меня неправильно, было очень приятно увидеть вас...
Beni yanlış anlamayın, sizi görmek güzeldi...
Не поймите меня неправильно, но...
Bunu yanlış anlama ama...
- Прекратите. - Не поймите меня неправильно.
- Beni yanlış anlama.
Видите, вот почему я хочу быть художником... любить свою работу. И не поймите меня неправильно.
Gördünmü, benim sanatçı olmak istememdeki beklentimde... işimi severek yapmak, istemeyerek yapmamak.
Не поймите меня неправильно.
Beni yanlış anlamayın. O iyi biri.
Не поймите меня неправильно, разговоры - это здорово, я тоже люблю поболтать, но...
Şimdi beni yanlış anlamayın, Bence konuşma harika, konuşmayı severim...
Я весьма польщён. Не поймите меня неправильно.
Yok hayır yanlış anlamayın gurur duydum.
Мм, в этом месте есть все, что я хочу, не поймите меня неправильно, но мм...
Bu yerde istediğim herşey var, beni yanlış anlama ama...
Не поймите меня неправильно. Это прекрасная профессия.
Ama yanlış anlamayın beni, harika bir meslektir bu.
Не поймите меня неправильно. Это отличная система.
Beni yanlış anlama Bu harika bir sistem
Не поймите меня неправильно, мне нравится "Berenstein Bears".
Beni yanlış anlamayım, Berenstein Ayıları'nı seviyorum.
- Мисс Кейс, не поймите меня неправильно, но...
Dul bayan Case sizde yanlış bir intiba bırakmak istemiyorum.
Не поймите меня неправильно, я это не защищаю, это все равно преступление. Но, маленький нюанс, ОК? Знаете что?
Ben 12 yaşındayken iki tane zorba parkta beni fena dövmüştü.
Ну, не поймите меня неправильно, вы неплохо врёте, но до меня вам далеко.
Beni yanlış anlama, korkunç bir yalancı değilsin ama sen bu konuda benim yanıma bile yaklaşamazsın.
Отец, не поймите меня неправильно, но я не думаю, что вы сможете это понять.
Peder, bunu yanlış anlamayın ama anladığınızı pek sanmıyorum.
"Не поймите меня неправильно, мне нравится форма, размер и цвет,"
"Sakın yanlış anlamayın, şeklini, boyutunu ve rengini beğendim."
Не поймите меня неправильно, они были очень милыми, просто... Я не понимаю такое.
Beni yanlış anlamayın, çok iyi insanlardı ama ben bu olayı hiç anlamıyorum.
Не поймите меня неправильно.
- Sade olduğun gibi naziksin de. Yanlış anlama.
Не поймите меня неправильно, он приложится разок. Именно так.
Asla bir daha yalamayacaktır.
Не поймите меня неправильно.
- İşin şimdiden bitti mi? - Bu gece meşgulüm.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Biz çok sık içmeyiz.
Кто-то должен занять его должность и я с радостью готова помочь, не поймите меня неправильно, но я не достаточно квалифицирована, чтобы возглавлять отделение такого размера.
Bu büyüklükte bir birimi idare edecek yeterlilikte değilim.
не поймите неправильно 36
не поймите меня превратно 39
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не поймите меня превратно 39
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не получилось 254
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135