English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не понять

Не понять translate Spanish

7,694 parallel translation
Тебе не понять.
No lo pillas.
Нет, тебе не понять.
No, no lo entiendes. Eres...
Ему естественно было бы притвориться, что я один из этих двоих, однако под конец он ясно дал мне понять, что это не я.
Se podría esperar que él fingiese que yo era uno de ellos, pero al final me dijo, claramente, que no.
Тебе этого не понять.
Probablemente no lo entenderías.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Yo fui quien te dijo que te fueras y que nunca volvieras, entonces que yo sea responsable de tu regreso, debes saber que no tengo una opción comparable.
Тебе наверно этого не понять.
No lo puedes entender.
Тебе не понять, ведь у тебя сон в стиле "Секс в большом городе".
No lo entenderías. Es decir, estás teniendo un sueño tipo Sexo en Nueva York.
Что мне не понять, это как такая как ты из такого низшего и бесчестного улья смогла вынести их ложь и жестокое обращение за все эти годы.
No puedo entenderte como alguien como tú que viene de tan baja y deshonesta colmena y como han tolerado sus mentiras y su maltrato durante todos estos años.
Этого мне не понять, сэр.
Ninguna... que yo pueda comprender, señor.
Если я не буду в курсе того, чем ты занимаешься, как я смогу понять, что наступаю тебе на пятки?
¿ Cómo puedo asegurarme que no nos pisamos los pies del otro... si no me dices lo que estás haciendo?
Лучше, чем кто бы то ни было. Но и ты не можешь понять этого до конца.
Pero no puedes entenderlo del todo.
Греки ясно дали понять, что пока им не вернут их ценные древности, слушать нас они не будут.
Los griegos han dejado claro que sin sus preciadas antigüedades, ellos no tienen ningún interés.
Но чего я понять не могу, так это того, что сделали вы.
Lo que no puedo entender es lo que ustedes dos hicieron después.
У всех отцов были найдены признаки утопления, но мы не могли понять почему.
Todos los padres mostraban signos de haber estado al borde del ahogamiento pero nunca supimos por qué.
Он не может понять, почему я с ним рассталась.
Él no puede entender por qué rompí con él.
Я не могу понять, ты шутишь или нет?
No sé si estás de broma o no.
Я вижу, как люди улыбаются и смеются, но хоть убей, не могу понять, почему.
Sabes, veo a la gente riendo y sonriendo y no puedo, para mi desgracia, entender por qué.
Я не могу понять что это, или кем было.
No puedo ver quién es o quién era.
Но этим ты только заставил меня понять, что я не должна быть здесь.
Pero todo lo que has hecho es darme cuenta de que no tengo que estar aquí.
Знаете, вот чего не могу понять, так это почему.
Sabe, lo que no consigo averiguar es porqué.
- Вы ясно дали ему понять, чтобы он не возвращался?
¿ Le dejó claro que no volviera nunca más allí?
И индоген не нужен, чтобы понять, кто ты.
No se necesita un Indogene para adivinar quién eres.
Если язык сбивает лиса с толку, возможно, не стоит пытаться понять его?
Si el lenguaje es lo que confunde al zorro... tal vez deberías parar de intentar entenderlo.
Вы четко дали понять, что никогда не видели Самуэля Алеко на "Фениксе".
Usted dejó muy en claro que nunca vio a Samuel Aleko en el Fénix.
Я дал ясно понять, что не буду врать в суде. Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Dejé muy claro que no le mentiría al tribunal, te ordené que no me pusieras en esa situación, y tú intencionalmente hiciste exactamente eso.
Он дал понять, что мы его не получим.
Dejó en claro que no la conseguiremos.
Я не очень хорошо тебя знаю, чтобы понять, что оно значит.
No te conozco lo suficientemente bien para saber qué significa.
Но вы должны понять это ее первый раз когда она возится с кем то, и она не вполне осознает что труп, упавшая бутылка это стандартное клише Клише?
Pero debes entender que esta es su primera vez molestando a alguien, y no se dio cuenta de que eso el impacto del cuerpo cayendo es un completo cliché.
Но как это можно понять, пока они к тебе не постучатся.
Bueno, no lo habrías sabido cuando golpeó la puerta.
Ты ясно дала понять, что не хочешь этого.
Me dejaste claro que no querías que lo hiciera.
Потому что по этому оскалу я ничего не могу понять.
Porque no puedo leer ese gesto.
И эта железная логика дала вам причины думать, что это я? Не вынуждай меня раздеть тебя, чтобы понять где или на чём запечетлена татуировка с джинном.
¿ Vas a obligarme a pedirte que te desvistas para que podamos ver si tienes o no un tatuaje de un genio en tu cuerpo?
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
- Específicamente no, pero no se tiene que ser un genio de la ciencia para saber que fueron muchos.
Никто из них не мог понять, почему он ненавидел охотников.
ninguno de ellos podía entender por qué odiaba a los cazadores.
Некоторые понимают вещи, которые, что совершенное нормально, не может понять твой мозг!
¡ Algunas personas entienden, cosas que simplemente tú no entiendes!
В этом деле два аспекта, которые я не могу понять. Первый.
Hay dos aspectos del caso que no logro comprender.
Нет, Харви, это я советую тебе понять, что Донна ушла и больше не вернётся.
No Harvey, será mejor que tú te metas en la cabeza que Donna se ha ido y que no volverá.
Демократы ничего и понять не успеют.
Los demócratas no van a saber de dónde les viene el golpe.
Потому что хоть убейте, не могу понять раздел о федеральном контроле.
Porque lo juro, no puedo entender esto la sección de supervisión federal.
Вы, возможно, не можете понять, что значит - протащить подобный законопроект в конгрессе.
Posiblemente, ni siquiera puedas entender lo que cuesta impulsar un proyecto de ley como este en el congreso.
Никак не могла понять.
No podía entenderlo.
В то время как количество вопросов увеличивается, она дала понять, что дальнейших комментариев ни от Мисс Кларк, ни от ее отца не будет.
Mientras las preguntas se multiplican, ella lo ha dejado claro... No habrá más comentarios ni de la Srta. Clarke ni de su padre...
Разве ты этого не можешь понять?
¿ Y qué? ¿ No puedes entenderlo?
Ты ничего не знаешь о музыке чтобы хоть что - то понять.
No tienes mucho realmente sobre música en tu cerebro como para entender realmente lo que dije.
Послушай, я знаю, что накосячила, все вышло из - под контроля, но тебе нужно понять, что я не понимала, что делала.
Mira, sé que metí la pata, y que las cosas se salieron de control, pero lo que tienes que entender es que no me di cuenta de lo que estaba haciendo.
Ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, а тебе нужна именно такая девушка.
Eres el siguiente rey de Inglanterra y no hay muchas chicas por ahí que vayan a entender lo que eso significa y necesitas a una que lo haga.
И являюсь показателем чёткости и авторитета, поэтому я очень хочу понять, какого чёрта ты позвала Кэтрин Эйвери, когда я ясно сказал не делать этого!
Presento los puntos destacados con claridad y autoridad, por eso estoy tan interesado en entender por qué diablos llamaste a Catherine Avery cuando explícitamente te pedí que no lo hicieras!
По причинам, которые я сейчас не могу понять Ты мне очень нравишься, и я хочу, чтоб у нас все получилось
Porque, por motivos que ahora mismo no sé, me gustas mucho y quiero que lo nuestro funcione.
Она дала понять что не хочет быть со мной.
Me dejó claro que no quiere estar conmigo.
Они должны понять, что ты ничего об этом не знаешь, или они тебя тоже убьют.
Tienen que creer que no sabías nada de esto o también te matarán.
Ты тоже занимаешься чем-то подобным, что можно понять, жаль, что сейчас не лучшее время для меня и моих проблем.
Algo así como lo que estás haciendo, que es completamente entendible pero muy chungo para mí y mis problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]