Не случайность translate Spanish
365 parallel translation
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
Lo que le ha pasado a Michele no ha sido un accidente.
Это была не случайность, Кристина.
Fue a propósito.
Там была надёжная застёжка с замочком. Это не случайность.
No fue un accidente.
И человек, которого мы переехали... Это ведь была не случайность?
Y el que atropellamos no fue por accidente, ¿ verdad?
Нет, это была не случайность.
No, no fue un accidente.
Я знал, что это не случайность.
Yo sabía que no había sido un accidente.
Это не случайность.
Esto no es ningún accidente.
И это не случайность. Но у нас были сомнения - готовы ли земляне узнать нашу тайну.
Hay una razón para nuestro estado de salud pero dudamos que la Tierra esté preparada para el secreto.
Я утверждаю - это не случайность, то что произошла катастрофа.
Mi argumento es que no fue una casualidad que este desastre haya ocurrido.
Пропавший насос - это не случайность.
La bomba no ha desaparecido por casualidad.
Это была не случайность.
No ha sido ningún accidente.
Вы забываете, что у этого фильма только одно имя. Вестерн. Это не случайность.
Olvidas que esa película tiene un nombre : el western... y que no es por casualidad.
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Estos, no son simples accidentes, mon ami.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России.
No fue a Rusia por casualidad.
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
¿ Está insinuando que quizá no fuera un accidente?
Один из эпидемиологов, утверждавший, что он из СЭС,..... сказал мне, что это не случайность.
Uno de los epidemiólogos que decía ser del CDC me ha dicho que esto no fue un accidente.
Это падение - не случайность, мистер Пуаро. Ее толкнул кто-нибудь из них, я это знаю!
Esa caída no fue un accidente señor Poirot, la empujó uno de ellos ¡ lo sé!
Это не случайность.
No fue un accidente.
Это не случайность.
No es al azar.
Нет. Смерть бармена - это точно не случайность.
No, lo del barman no fue fortuito.
Это не случайность. Я намеренно туда пошёл, инспектор.
Mire, no es una coincidencia que yo estuviera allí, inspector.
Из источников стало известно, что инцидент не случайность... принимая во внимание душевное состояние после разрыва с женой.
Fuentes nos dicen que este incidente no es sorprendente dado el delicado estado mental de Thomas desde su separación.
Иногда это не случайность. В этом случае всё может повториться.
Cuando no es por accidente, puede repetirse.
Это была не случайность.
- No ha sido un accidente. - No ha sido un accidente.
Я не буду вас успокаивать... так как эти убийства не случайность.
Sé que puede ser difícil de aceptar dado lo que han visto, pero esto no fue aleatorio.
Не случайность?
¿ No es una aventura?
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
No me preguntes si fue una coincidencia que nos encontraramos de nuevo porque te tendria que decir la verdad.
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером.
Sabía que no era una mera coincidencia... lo que me hizo buscarla esta noche.
- Это не похоже на случайность
- No creemos que haya sido un accidente.
Капитан, если мы хотим скрыть эту случайность, не надо откладывать.
Si estoy ocultando un accidente no deberia entretenerme.
- Только не выдавай меня. Это случайность.
- No me delates, ha sido un accidente.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Lo que ocurrió no fue un accidente. Como tampoco que se rompiera mi cable tras atarlo al submarino.
Это просто случайность, а не чудо.
Es un accidente, no un milagro.
Я не верю, что эта смерть - случайность, сеньор Рувени.
No creemos que haya muerto accidentalmente, Sr. Ruvigny.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность.
No podía aceptar que fue un desafortunado accidente.
Конечно! Случайность, но уже столько лет эта песня жницы неумолимо вертится у меня в голове, а вместе с ней далекие голоса моих давно ушедших теток по отцу и по матери.
Sí, casualidad, pero lleva ya tantos años... esta canción, dándome vueltas, incontenibile en la cabeza, y, junto con ella, mis difuntas tías y parientes y sus voces lejanas.
Разве мы не скажем тогда, что случайность - основной принцип нашей жизни в этой рациональной вселенной?
¿ No deberíamos decir que el azar es el principio básico de nuestra vida en este universo racional?
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
Tiene usted muchísima suerte de no cargar con la responsabilidad de un serio accidente.
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
- No te engaño. ¡ Se dio!
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
El problema es que no parece un accidente.
Это просто случайность. Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Según mi abuelo, si no tuviera la cabeza pegada......
Это не трагическая случайность?
¿ No fue el accidente?
Это не просто случайность.
Eso no es un tío. Es un síndrome.
Это случайность. Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
- ¿ Una paradoja de la predestinación?
И не думайте, что это случайность. Или оптический обман.
Y no piensen que es un accidente o alguna ilusión óptica.
Вы знаете, что это длится несколько месяцев? Встреча в Марокко - не случайность.
Lleva así meses.
- О, Боже. Да не переживай ты так, просто случайность.
- No te preocupes, fue un accidente.
И это не какая-то рядовая случайность. Это не то, что мы думаем.
En la humilde opinión de este narrador... esto no es tan sólo una "mera coincidencia".
Случайность. Пока не доказано обратное.
Accidentes, fue un accidente hasta que se demuestre lo contrario habría sido tan feliz si eso fuera realmente verdad, Evelyn.
- Но я уверена то, что произошло с кофтой - случайность. - Не знаю, Вилл.
Pero estoy segura que lo del suéter fue un accidente.
Если скажешь, что он был там, они не поверят в случайность.
Si dices que él estaba allí, no creerán que fue un accidente.
случайность 161
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не слишком быстро 21
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не слишком быстро 21