Не случится translate Spanish
4,661 parallel translation
Ничего плохого не случится...
No me voy a unir a él. No va a pasar, así que...
Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.
Todo lo que podía hacer era reparar el problema, seguir adelante y rezar a Dios porque no pasara nada.
Здесь со мной ничего не случится.
Aquí no me ocurrirá nada malo.
С тобой не случится ничего плохого, Рэйчел.
No te pasará nada malo, Rachel.
Что это не случится никогда. Конечно, это вопрос времени.
Es solo cuestión de tiempo para mí.
Надеется на то, чего не случится.
Esperando por algo que no va a pasar.
Но этого не случится, если парни вроде тебя не будут следовать приказам.
Y eso no va a pasar si no seguís mis instrucciones.
Этого не случится.
Eso no va a ocurrir.
Если чуда не случится, то в эту субботу мир узрит первые за почти 50 лет... Сумасшедшие Гонки.
A menos que pase un milagro, este sábado en la mañana, el mundo será testigo de la primera Wacky Race en casi 50 años.
Я очень надеюсь, что такого не случится.
De verdad espero que eso no pasara.
Ты клянешься, что такого больше не случится.
Juras que no volverá a pasar.
Историю, которая никогда не случится со мной.
Una que no quiero repetir.
О, ну да, что ж, этого никогда не случится, дорогуша.
Sí, bueno, eso nunca va a pasar, cariño.
Нет, нет, этого никогда не случится, понятно?
No, no, eso no es lo que va a pasar, ¿ de acuerdo?
С ним ничего не случится.
Estará bien.
Кейб, это не случится.
Cabe, eso no va a pasar.
Этого не случится.
Eso no pasará.
С ним ничего не случится под моим присмотром.
No va a pasar nada mientras yo esté en esto.
Этого не случится, Тёрнер.
No va a ocurrir, Turner.
Хорошо. Но что случится если план В не сработает И мы взлетим на воздух как Чернобыль?
Pero que pasa si el plan C no funciona ¿ y acabamos en nuestro fiesta Fukushima Chernóbil?
OK, послушай, я сел по собственной глупости, ты говорила, что так случится так и вышло, так что я не виню тебя, за желание иметь семью и нормальную жизнь и все как у людей, но именно с Крэйгом?
Vale, mira, me enchironaron y fue todo culpa mía, hostias, y dijiste que ocurriría y pasó, así que no te culpo por seguir adelante, por querer un bebé y un vida y todas las cosas normales que la gente normal tiene, ¿ pero tenía que ser con nuestro Craig?
Если сделаешь ошибки в самом конце, где у нас всё под замком, никто не знает, что может случится...
Si cometemos errores, al final dónde lo guardamos todo bajo llave... Y nadie sabe. No estoy diciendo que...
Не имеет значения, что случится, я всегда буду на твоей стороне.
No importa lo que ocurra, yo siempre estaré de tu parte.
В мире, где случится такое, мне не понадобится работа, потому что я буду в нем тяжелым нападающим у "Лейкерс".
De existir un mundo así, no necesitaría trabajo, porque sería un gran ala-pivot de los Lakers.
У меня никогда не было второго шанса, так что же случится на этот раз?
Nunca tuve una segunda oportunidad, ¿ qué ha pasado esta vez?
Даже шанс того, что ты в опасности, я не смогу жить, если с тобой что-нибудь случится.
Si hay alguna posibilidad de que estés en peligro, no podría vivir conmigo mismo si algo te sucediera.
Если мы тщательно не настроим все, может случится катастрофа.
Si no procedemos con cuidado, nos arriesgamos a crear un desastre.
Ты знала, что случится и не сказала ничего.
Sabías lo que pasó y no dijiste nada.
И мы с тобой знаем, что с нами подобное не случится.
Y las dos sabemos que eso jamás va a pasarnos.
Почему Господь позволил это случится с ней, с Диего?
¿ Por qué Dios permitiría que le sucediera esto, a Diego?
Это не моё дело, конечно, но у нас есть София, и если с тобой что-то случится, я не буду знать, где ты и с кем ты.
Y sé que no es cosa mía, pero está Sofía, así que si algo te pasase, no sabría dónde estás, o con quién.
Но я никогда не думал, что нечто подобное случится здесь.
Pero nunca pensé que algo así pudiera ocurrir aquí.
Она ждет не дождется встречи с тобой, и это случится тогда, когда я решу, что она нравится мне.
No puede esperar para conocerte, y lo hará tan pronto como decida que me gusta de verdad.
И когда это случится, мы позаботимся о ней, как захотим.
Y cuando lo haga, nos ocuparemos de ella de la forma que queramos.
Я не думаю, что это случится в ближайшее время.
No creo que eso pase pronto.
И что, если это и случится, вы не заберёте его истинную силу себе.
O si lo haces, Que usted no tome su verdadero poder por sí mismo.
– Что случится, если мы не заплатим?
¿ Qué pasa si no pagamos?
Не думаю, что это случится.
No creo que vaya a ocurrir.
Показываю этому баклану, что случится, если он не будет делать то, что говорят.
Enseñándole a este macarra lo que ocurrirá si no sigue mis órdenes.
Но что случится, когда меня не станет?
¿ Pero qué ocurre después de que esté fuera del camino?
Клянусь, я никогда не позволю такому случится с моим малышом. Никогда.
Juré que nunca dejaría que eso le pasara a mi hijo, nunca.
Он в безопасном месте, вне досягаемости любого человека, готовый рассказать всему миру, что он не убивал Вашего отца, если я попрошу или со мной что-либо случится.
Está en un lugar seguro, lejos del alcance de cualquiera, dispuesto a decirle al mundo que no mató a vuestro padre si lo ordeno o si algo me pasara.
А что случится с теми, кто не достоин?
¿ Y qué le pasa a las personas que no son dignas?
Никто не знает, что могло там случится с Маком.
Quién sabe qué pudo haberle pasado a Mack ahí abajo.
А потом я пошла в туалет и меня стошнило. И я... не знала, что эту случится.
Pero entonces fui directa al banio, y vomite y no sabia que estaba pasando.
Подожди. Но что случится, если они не смогут найти другую?
Espera. ¿ Pero qué pasa si no pueden encontrar otro?
Мы не дадим этому случится.
No vamos a dejar que eso ocurra.
Все, что случилось, все что случится - сейчас не важно.
Todo lo que pasó, todo lo que pasará ahora, nada de eso importa.
Что случится с бастардом когда вы больше не сможете защищать его?
¿ Qué le pasará a vuestro hijo bastardo cuando no estéis para protegerle?
Что случится с вашим незаконнорожденным сыном, когда вас здесь не будет, чтобы защитить его?
¿ Qué le pasará a tu hijo bastardo cuando no estés aquí para protegerle?
Вернуть ее назад - это тоже мой выбор, если только не умру от кровопотери, что случится в ближайшие 30 минут.
Recuperarla también es mi elección a no ser que me desangre, lo que pasará en 30 minutos.
случится 57
случится что 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
случится что 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не слушай меня 34
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слышал 286
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не слушай меня 34
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слышал 286