Не случайно translate Spanish
3,900 parallel translation
— И это не случайно.
- No por accidente.
Это не случайно.
Esto no es una coincidencia.
Ты нарвалась на меня не случайно.
Ir tras de mí no es un accidente.
И это не случайно, что в видео упоминается Чернобыль.
Y no es una casualidad que en el vídeo mencionara Chernobyl.
Ну, полагаю, мы не случайно встречаемся в отеле Алтон в Иллинойсе, в получасе езды от города.
Bueno, supongo que no es un accidente, nuestra reunión en un hotel en Alton, Illinois, a media hora de la ciudad.
Эй. а ты случайно новости не слыхала?
Oye, por cierto, ¿ has oído las noticias?
И я не думаю, что он случайно набрал номер.
Y yo no creo que esto a su teléfono celular era un tope de línea.
Может, нам не стоит называть мертвую девушку "случайной".
Quizá no deberíamos seguir refiriéndonos a la chica muerta como "aleatoria".
Я не хочу случайно встретить тебя в магазине или когда я пью кофе с друзьями.
No quiero verte en una tienda o en la cafetería.
Не вляпайся случайно.
No permitas nada en ti.
К вам случайно не заглядывали мои друзья? .
Me pregunto si habrá visto a alguno de mis amigos pasar por aquí.
А ты случайно не нейрохирург?
¿ Una cirugía cerebral, por ejemplo?
" то бы вы ни подумали, но устранение планировалось, на случай, если бы ученую не удалось вывезти из страны.
A pesar de lo que puedas creer, la misión no era de asesinato a menos que no pudiéramos extraer a la científica.
Не знаю, если бы я снялась в 70 фильмах за 30 лет, и в каждом бы говорила непонятным тоном, может, и я бы случайно выиграла Оскар.
No sé, si yo estuviera en 70 película a lo largo de 30 años, y me las paso hablando a tonos de voz aleatorios, puede que por casualidad acabe ganado un Oscar.
Ему случайно не 18?
¿ Él no tiene, como, 18?
Но это экстремальный случай, не правда ли?
Seguro que es un ejemplo extremo, ¿ no?
Будь у тебя хоть шанс, я бы сам тебе дверь открыл, но сейчас не тот случай.
Si fuera otro día estaría ahí contigo. ¿ De acuerdo? Pero tienes que confiar esta vez.
Ты случайно не видела здесь Алекс?
Es solo que, ¿ no has visto a Alex, o sí?
Когда вы были в моей комнате, вы случайно не открывали верхний ящик моего комода?
Cuando estuviste en mi habitación, ¿ abriste el cajón de arriba de mi cómoda?
Сестра Моника Джоан, в случайно не брали... Ах! Сестра, эти вещи оставили в качестве пожертвования.
Hermana Monica Joan, no habría por casualidad... Hermana, estas cosas fueron dejadas como donaciones.
Ты случайно не знаешь где мои часы?
¿ Sabes dónde están mis relojes por casualidad?
Все ваши пациенты умерли здесь, в Аркадии, и на первый взгляд они появлялись в случайных местах, но я считаю, что такие вещи никогда не случайны.
Todos los pacientes murieron aquí en Arcadia... y donde reaparecieron pareciera ser al azar... excepto que cosas como estas, para mí, nunca son al azar.
Этот разговор был записан случайно, мы просто не успели остановить пленку.
Debemos haber cogido esta conversación accidentalmente antes de parar la cinta.
Я могу быть апатичным. Но это не тот случай.
Puede que yo sea un tanto abúlico, pero no es una decisión difícil.
Прежде чем мы начнем, кто-нибудь случайно не принес молоко с орешками кешью?
Antes de que empecemos, ¿ alguien ha traído leche de anacardo?
Эй, Сэв? Не ты случайно сказала Скотту о папиных пластинках?
Oye, Sav. ¿ Por casualidad le dijiste algo a Scott de los discos de mi padre?
Бешеное животное нападает на своих жертв случайно и не ест их.
Un animal rabioso ataca a sus víctimas aleatoriamente y no se come nada.
А номера вы случайно не запомнили?
¿ Alcanzó a ver la matrícula?
- А ты, случайно, не видел жемчужные серьги, что мне подарил?
De casualidad no has visto los aretes de perla que tú me compraste, ¿ o sí?
Она, случайно, не расписалась в вашей регистрационной?
¿ De causalidad firmó su registro?
Ты случайно не говоришь по-чешски?
¿ Por casualidad no hablarás checo, verdad?
Скажи, ты случайно ничего не слышал о докторе Уэсе Максфилде?
Oye, ¿ no sabes nada del Dr. Wes Maxfield por casualidad?
Ты случайно не знаешь, где мне найти Странника?
No sabes dónde puedo encontrar a un viajero, ¿ verdad?
Вы случайно не спасли мой, а?
No has salvado la mía, ¿ no?
Я положила его на капот машины, и потом случайно уехала, а он упал, и если мы не найдем его, тогда нам придется отменить поездку в Сакраменто.
Lo puse en el techo de mi auto, y lo olvidé al irme, y lo perdí, y si no lo encontramos, tendremos que cancelar el viaje a Sacramento.
Ты случайно не умеешь готовить ветчину?
¿ Sabes cocinar el jamón? , ¿ verdad?
На самом деле... Я не думаю, что это было случайно.
En realidad, sobre eso... no creo que fuera una accidente.
- Я не знаю подробностей, но из того, что я слышала, это был несчастный случай.
- No conozco todos los detalles, pero por lo que he oído, fue un accidente.
Сью, прости, но ты случайно не сменила причёску?
Sue, perdóname, ¿ pero te has cambiado el peinado?
Значит, это убийство было совершено случайно я не думаю что это случайность множественные побои интенсивность агрессии это напал тот кто ее знал у нас есть одна зацепка
O el asesinato fue totalmente al azar, o... No creo que fuera al azar. La proximidad de los golpes, la intensidad de la rabia... no le harías eso a alguien a quien no conoces.
Но случай не единичный.
Pero no fue algo único.
Вы не видели случайно подушечку для иголок, Отец?
¿ No habrá encontrado por aquí un alfiletero, padre?
У тебя случайно не было свободного времени?
Por casualidad, ¿ tuviste tiempo?
Но ты случайно не знаешь ее настоящего имени?
¿ Pero sabe cuál es su nombre verdadero?
У меня правда не было случайных связей. Но из того что я читал это совершено иной вид нежели секс в отношениях.
Nunca he tenido sexo casual pero por lo que he leído es muy diferente del sexo en una relación.
Вы случайно не знаете немецкого?
¿ Habla usted alemán?
Но разве самоубийство или случайная передозировка не более вероятны?
Pero el suicidio o la sobredosis accidental son más probables, ¿ no?
Как он вербует - не знает никто, но если этот случай - его рук дело, это даст тебе уникальный шанс понять, как он работает, и найти его.
Cómo los recluta, nadie lo sabe, pero si este accidente es obra de él te brinda un inusual atisbo de su operatoria y una chance de encontrarlo.
Случайно не оставил номер своего телефона, когда бронировал столик?
¿ Dejó un número de teléfono cuando hizo su reserva?
Мы рассматривали дела Рэда как отдельные, не связанные друг с другом, но что, если они не случайные?
Vemos los casos que nos da Reddington ¿ pero qué pasa si no son al azar?
Но Лив это не та девушка, что целуется со случайными парнями и дарит им свои трусики.
Pero besar a chicos al azar y darles sus braguitas no es como es Liv.
не случайность 23
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слышу 219
не слышала 131
не слушай 91
не слушай их 114
не случится 50
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слышу 219
не слышала 131
не слушай 91
не слушай их 114
не случится 50