Некоторое время назад translate Spanish
210 parallel translation
некоторое время назад.
¡ Oh! ¡ Cielos!
Знаете, некоторое время назад мы шли по дороге из желтого кирпича и...
Es que... hace un tiempo estábamos caminando por el camino amarillo, y...
- Только, как Вы ушли некоторое время назад.
- Hace rato.
Убил человека некоторое время назад, думаем, что защищался.
Mató a un hombre hace unas semanas, en defensa propia creemos.
Некоторое время назад, несколько месяцев назад.
- ¿ Lo había visto?
Некоторое время назад я ушла со сцены - больному родственнику требовался уxод.
Llevo retirada algún tiempo, cuidando de una persona enferma.
Ну, так как она расплатилась и освободила номер в гостинице некоторое время назад.
Bueno, pagó la cuenta hace un rato.
Ритон выехал с улицы Фонтен некоторое время назад.
Riton ha salido de Fontaine hace un rato.
Он ушел некоторое время назад.
Se ha retirado por cierto tiempo.
Нет, сэр, охрана Генерала Ратлиджа говорит, что он ушёл некоторое время назад.
No, señor, la secretaria del General Rutlidge dijo que se fue hace algún tiempo.
Босс Ямамори позвонил мне некоторое время назад.
El jefe Yamamori me telefoneó hace un rato.
Я поймал его на радаре некоторое время назад.
Lo recogí en el radar hace un rato.
Нет, Не видел. Подождите, я его видел на мониторе некоторое время назад.
No, no lo he visto,... espera lo ví por los monitores.
Она - давняя и верная спутница его превосходительства. Правда, некоторое время назад у неё был бурный роман с итальянцем.
Fue fiel a su Excelencia por años, ahora hace poco comenzó un romance, muy italiano y apasionado.
Да. Некоторое время назад я встретила одного мужчину.
Hace algún tiempo, conocí a un hombre.
Некоторое время назад она хотела ребенка.
Hace tiempo, quería tener un hijo.
Некоторое время назад я узнал о растущем здесь движении масс, которые стремятся узнать идеалы вулканской философии.
Hace mucho tiempo que muchos romulanos quieren aprender los ideales de la filosofía vulcana.
Некоторое время назад, он и его
Hace un rato, él y su...
- Но я потерял её некоторое время назад.
-... pero la perdí hace algún tiempo. - ¿ Perder?
Обсерватория запустила солнечный зонд некоторое время назад.
Hace unos instantes, el observatorio envió al Sol una sonda.
Некоторое время назад я работал охранником на Европе на буровой станции.
Hace años, llevaba la seguridad de las minas de hielo en Europa.
Помните, я был здесь некоторое время назад?
Vine hace un tiempo.
Некоторое время назад, сэр.
Hace algún tiempo.
Это также реально как и некоторое время назад.
Pero no me parece más real que antes.
О, вынужден Вам сообщить, сэр, что Вы достигли и превзошли предел Вашего кредита некоторое время назад.
Lamento informarle, señor su crédito ha llegado a su límite desde hace algún tiempo.
Я от своих коллег некоторое время назад слышала странную вещь.
Hace poco escuché decir algo a mis compañeros.
Он заговорил некоторое время назад.
Habló un poco hace un rato.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
Hace un momento ordené que nuestras fuerzas armadas destruyeran cuatro objetivos militares en Siria en respuesta al derribamiento inesperado y a sangre fría que sufrió el avión desarmado de la F.A que llevaba 58 pasajeros y la bandera de los EE.UU.
Я не хочу казаться пупом земли, но это я основал группу некоторое время назад и дал объявление в журнал "Персики".
No quiero hablar de mí, pero formé la banda hace tiempo y puse un anuncio en Peaches.
Это был мой довод некоторое время назад, когда я спорил сам с собой.
Lo era, hace un segundo, cuando cavilaba en mi cabeza.
Нет, он ушел со своими друзьями некоторое время назад.
Se fue hace rato. ¿ Por qué?
Некоторое время назад мне вырезали опухоль мозга.
Hace un tiempo me operaron de un tumor cerebral.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Total, hace unos días, recibí una carta de un abogado. que Representan al grupo de inversión. informandome de que el gobierno va a construir una carretera.
Правительству России некоторое время назад стало известно о Звездных Вратах.
El Gobierno ruso conoce la existencia del Programa Stargate desde hace algún tiempo.
Это было активизировано некоторое время назад.
Lleva activado algún tiempo.
НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ НАЗАД "... мёртвые... " "... недавно усопшие... "
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO los muertos...
Некоторое время назад я прореживала розы, посмотрела наверх, А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Hace rato estaba cortando mis rosas y vi hacia arriba y te vi y me pregunté qué pasaba.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
Hace tiempo estuve en una especie de psiquiátrico 172 00 : 13 : 30,451 - - 00 : 13 : 31,930 y allí había un tío, Leonard.
Камни были обнаружены некоторое время назад, среди развалин, как мы полагаем, родового кладбища неподалеку.
Las piedras fueron descubiertas hace algún tiempo en lo que creemos son los restos de un enterramiento ancestral ritual no muy lejos de aquí.
Эта покупка сделана некоторое время назад.
Nadie me lo pregunto
Я - - я работал в цветочной теплице некоторое время назад.
Yo... trabajé en un vivero hace un tiempo por una temporada.
Он вроде как сбился с пути некоторое время назад.
El como que perdio su camino hace algun tiempo.
Ты ослеп некоторое время назад.
Has estado ciego un tiempo.
Наш друг некоторое время назад... вступил в ваш клуб, а теперь ему хочется растлять детей. Именно.
- Bienvenidos.
Она могла жить здесь некоторое время назад.
Talvez hayan vivido aquí a unos tiempos atrás.
Ее Высочество уехали некоторое время назад.
- Se ha marchado hace un rato.
Много лет назад, я провел там некоторое время.
Hace muchos años, pasé algún tiempo allí.
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Señor, ¿ quiere ser mi pretendiente?
Это случилось некоторое время тому назад.
Esto, claro, pasó hace unos años.
Я послал его позаботиться о женщинах некоторое время тому назад.
Lo envié a que se encargara de la mujer.
Некоторое время тому назад они подняли бунт среди пациентов.
Hace tiempo encabezaron un motín de los pacientes.
некоторое время 142
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
некоторые 343
некоторые из них 117
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
некоторые 343
некоторые из них 117