Никакие translate Spanish
748 parallel translation
Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение. И мы - никакие, а ведь пошли! Так у вас - гармошки бегемоты, свёрла горные козы, и ещё...
pero aquí estamos pero vosotros tenéis acordeones... llaves inglesas... y... nos vamos
- Никакие вы не картёжники. Вы грабители.
No sois unos jugadores sino unos ladrones.
"Никакие голодные поколения не свергнут тебя ниц..."
"No te hallará caído generación hambrienta..."
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают... - я выверну их на изнанку.
En primer lugar, ningún periódico, conocido o no, la compraría, ya que si la publicaran, les demandaría y les ganaría.
Меня не страшат никакие опасности, если ты со мной.
Juntos, ni siquiera me importaría el peligro.
Нет, мне никакие крысы не нравятся.
No, no me gustan las ratas de ninguna manera. Lo que sí me gusta es el chicle.
Меня уже никакие меры не пугают.
Como comprenderá, las sanciones... ¡ me importan un bledo!
Никакие поломки, погода или действия врага не должны остановить вас.
Ningún obstáculo ni ningún enemigo debe impedírselo.
Где улики? Мне не нужны никакие улики. Я хочу убить тебя.
No necesito ninguna pista, sólo quiero matarte.
Часы, которые вы видите там, никакие не часы! Это указатель уровня воды. А зеленый шар на башне - это часы.
El reloj que ven arriba no es un reloj... es un indicador de mareas... y la bola que ven en lo alto de la torre, ¡ éso sólo es un reloj!
Hе нужна мне никакая пластмасса, никакие шансы... И жениться я тоже не намерен, никогда. Ты поняла?
No me interesan los plásticos ni las puertas grandes, y no quiero casarme nunca, con nadie, ¿ me has oído?
Мне не нужны никакие гости.
No tengo ganas de ver a nadie de la familia.
Я... Мне не нужны никакие простыни.
No necesitaré sábanas.
Мне не нужны никакие изобличения... Никакие изобличения.
No quiero que haya pruebas de nada.
Вы не слушаете никакие доводы. Вы просто бессердечны.
No quiere escuchar la razón.
Мне не нужны никакие признания.
No quiero confesiones.
Здесь никакие обстоятельства не допускаются.
No se permiten circunstancias aquí.
Ещё три дня, и никакие визы не понадобятся.
En tres días, los estadounidenses no necesitarán visas.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
No busco peleas, Starrett.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Tengo que respetar la ley.
Никакие пытки... не заставят заговорить мёртвых.
No diré una palabra. Resistiré hasta la muerte. Y los muertos no hablan.
Одурачил. Никакие туфли я не брал.
No tengo ningunos zapatos.
Тебе не нужно брать никакие уроки.
Tú no tienes por qué.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
Tus padres se opondrán por razones que sólo te revelaré a ti.
И никакие причины для убийства им тоже не нужны.
Y no necesitan gran motivo para matar a alguien.
Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Cuando fui a verlo dijo que el jurado no le creería a una mujer enamorada por más que jurara que su marido era inocente. Eso me dio la idea.
Никакие деньги не вернут нам сожжённого храма.
Ni todo el dinero del mundo podría recuperar lo que has quemado.
Здесь не велись никакие дела, не плелись заговоры.
Ningún negocio se llevó a cabo, No se hacían planes.
И никакие они не ублюдки!
¡ No son perros ordinarios!
Никакие бухло, трава и хамство этого не скроют.
Ninguna cantidad de alcohol o yerba o actitud puede ocultar eso.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды. : Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры. Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
La ruta de los peritos pasaba por grandes barreras naturales como las Rocosas y las sierras desalentadoras, pero las sierras no pudieorn detener la titánica lucha entre dos gigantes que se apresuraban en constuir el mayor kilometraje de vía antes de encontrarse,
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Tomaremos más de lo que Vittorio Emanuele nos despoja de la poción mágica que bebemos a diario.
Никакие предосторожности... не мешали ему красть в течение 20 лет.
Con tales precauciones, lleva 20 años saliéndose con la suya.
Никакие врачи!
¡ Nada de doctores!
Мне не нужны никакие книги чтобы показать мне путь наверх
No necesito ningún libro para que me muestre el camino.
В эту богом забытую провинцию никакие новости не доходят.
A este lugar desolado en el campo no llega ninguna noticia.
Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Un progreso continuo sin choques ni sobresaltos que interrumpan la marcha.
Бог помилует, никакие доктора не нужны.
Si así lo quiere Dios, no hará falta ningún doctor.
Никакие суда в море?
No hay barcos en el mar?
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Ningún acto o provocación será considerado suficiente para violar la zona.
Не нужны мне никакие спайканские огненные камни.
No quiero más gemas llameantes spicanas.
- Я не выдаю никакие секреты. Подозрения коммандера, что мы вошли в нейтральную зону по приказу Звездного флота, беспочвенны.
- No revelo ningún secreto si digo que la Flota Estelar no nos ordenó entrar en la zona neutral.
Но никакие другие слова не выражают столь важные вещи таким образом.
Pero en los lugares que visitamos no dijeron una cosa tan significativa de forma tan especial.
Никакие условия в космосе не поддерживают такой тип природного явления.
Ninguna condición conocida toleraría... -... ese tipo de fenómeno natural.
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Todos los perfumes de Arabia no suavizarán esta manita.
Никакие токийские сучки не будут нами командовать! Вы согласны, девчонки?
Ninguna perra de Tokio tomará el mando, ¿ No, chicas?
Никакие они не такие, это мои друзья, Шмоль.
- ¿ Tribu? Son mis amigos, los Schmolls.
- Мистер Лейден, эта бедная девушка сейчас не в состоянии принимать никакие решения, предупреждаю вас. - Я собираюсь спросить её.
Por qué no se lo pregunta a ella.
Никакие это не поклонники.
Son delincuentes juveniles.
В настоящее время аэропорт закрыт, никакие рейсы не принимаются.
El aeropuerto se encuentra cerrado al tráfico aéreo.
Но никакие машины не работают.
El nuestro no.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60