Никакой надежды translate Spanish
112 parallel translation
Нет никакой надежды.
Estoy en bancarrota.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя. Но у нас нет никакой надежды.
Ahora el diablo nos tiene donde quería... y no hay esperanza.
Никакой надежды. Никакой.
No hay esperanza.
Вы не оставили ему никакой надежды!
Porque no se le concedía ninguna esperanza.
Теперь на это нет никакой надежды.
No hay nada hecho.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных. По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Apenas vengo de un valle de piedra donde mi madre y hermana viven lo que les queda de vida por decreto romano leprosas, marginadas sin remedio.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
No hay esperanza, ya me he resignado.
Неужели же нет никакой надежды?
¿ Ya no hay ninguna esperanza?
Иными словами, нет никакой надежды?
Inútil intentarlo, supongo.
Нет никакой надежды.
No hay esperanza.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
¡ No hay esperanza para un matrimonio decente!
Никакой надежды найти их, если только самолет еще наплаву.
Hecho. No los podemos encontrar a menos que el avión esté flotando.
Погода останется теплой И ясной, завтра небольшая облачность, И никакой надежды на осадки.
Se espera que el clima continúe calido y limpio... pero mañana puede haber nubes... pero sin lluvias.
Действительно там никакой надежды, Как только крылья чистили вас.
¿ Es que sucumbimos si nos alcanza el mal?
Никакого значения, никакой надежды.
No tiene sentido ni esperanza.
"И нет никакой надежды".
no tiene escapatoria.
Если мы не сможем остановить это... у индусов в Пакистане не останется никакой надежды.
Si no se frena es el fin de los hindúes de Pakistán.
Лучше знать об этом и не иметь никакой надежды.
Es mejor saberlo y no tener esperanza.
И никакой надежды?
- ¡ Dios mío!
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
En palabras del concejal, como ya hemos anunciando en nuestro boletín de las nueve, se ha perdido toda la esperanza de encontrar con vida el piloto de aeroplanos, Michael Seton.
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Desde la cuna, estaban condenados a la miseria.
Да, у чёрных никакой надежды.
Maldita sea, los blancos no tienen posibilidades.
Рак уже в костях, никакой надежды...
Está en mis huesos. No hay posibilidad alguna.
У них нет никакой надежды на выживание, если они не возвратятся к коллективу.
No hay ninguna esperanza de que sobrevivan, a menos que regresen al colectivo.
Для них никогда не было никакой надежды.
Nunca hubo ninguna esperanza para ellos.
Для меня нет никакой надежды. Нет, это не верно.
Lo admito, no tengo remedio.
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу.
Pérdida del apetito, del deseo sexual... desesperanza y angustia, falta de energías.
Никакой надежды.
No hay la menor posibilidad.
У нас нет никакой надежды.
No tenemos ni la más mínima esperanza.
Никакой надежды.
No tienen la menor esperanza.
Заметьте, Майра Хиндли до сих пор находится в тюрьме и не имеет никакой надежды на досрочное освобождение именно потому, что является женщиной.
Fíjense que la razón por la que Myra Hindley sigue en la cárcel y nunca ha sido considerada para libertad bajo palabra es porque es mujer.
"Никакой надежды".
"Ninguna esperanza."
Знаете? "Никакой надежды".
¿ Usted sabe? "Ninguna esperanza."
Что вы подразумевали под "никакой надежды"?
¿ Qué quiso decir usted por "ninguna esperanza"?
"Никакой надежды"?
¿ "ninguna esperanza"?
Это было не "никакой надежды". ( no hope )
No fue "ninguna esperanza."
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Usted dijo que no había oportunidad no había esperanza, lo cual significa- -
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Pero el egoísmo debe perdonarse, porque no tiene remedio.
А у людей, которых вы засадили за решетку, уже нет никакой надежды.
Solo es gente como yo, realmente podrida, ¿ no? ¡ Realmente mala! Sin esperanza.
Не может тут быть никакой надежды.
Porque puedo asegurarte que no hay esperanza aquí.
Алекс, сотни, и шанс, что она была одна беременной не давай никакой надежды тому мужчине, пока не будешь уверен..
Cientos, y hay posibilidades de que más de una estuviera embarazada. Así que no le des esperanza a ese hombre hasta que estés seguro,
Пациент был небрежен Он сделал несколько плохих звонков это не значит, что у него нет никакой надежды?
El paciente era un descuidado, tomó un par de malas decisiones... ¿ Eso significa que ya no hay esperanza?
" даже при том, что у нее не было никакой надежды с помощником конюха,
Aunque no hubiera esperanza con el mozo de la cuadra,
Даже когда не осталось никакой надежды.
Incluso cuando se ha perdido toda esperanza.
Нет почти никакой надежды обнаружить хоть какие-нибудь останки на этой огромной глубине.
A esta tremenda profundidad, todavía existe esperanza de recuperar algunos restos.
Никакой надежды нет.
No lo creo posible.
Они не оставили никакой надежды обрести её однажды.
Me dijeron que no lo sabían. ¿ No le dieron esperanzas de recuperarla algún día?
И надежды у меня уже нет никакой.
Y para rematar las cosas he dejado de fumar...
Нет никакой надежды?
¿ No hay esperanza?
Никакой надежды.
Ninguna esperanza.
- Нет никакой надежды.
- No hay nunca esperanza.
надежды 65
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53