English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Обо

Обо translate Spanish

25,068 parallel translation
Я хочу, чтобы они поскорее забыли обо всем.
Quisiera que ya saliéramos de ésto.
Извини, что я сказал, будто ты врешь обо многом.
Lamento haber dicho lo que dije, que mientes sobre muchas cosas.
И как я должен обойти это все?
¿ Y cómo se supone que dé la vuelta?
И когда я спросила вас, если бы вы пошли вперед и удочерили меня, если бы вы знали обо мне и Брэндоне, вы не ответили и...
Y cuando les pregunté si hubieran continuado con mi adopción de haber sabido lo mío con Brandon, no respondieron y...
Вот если бы я переживал обо всем, что люди говорят мне, я был бы... тобой.
Si yo me preocupara por cada cosa que la gente dice de mí, sería como... Tú.
Проект не о их, а обо мне.
No se trata de ellos. Se trata de mí.
Во сколько это мне обойдется?
¿ Cuánto me va a costar?
Она сказала что-то обо мне?
¿ Dijo algo de mí?
Приятно знать, что ты думаешь обо мне, как о матери.
Es bueno saber la clase de mamá que crees que soy.
"Она обо всем подумала, и ответ - да".
"Ya lo pensé demasiado, y la respuesta es'Sí'."
И у нас есть навесной подъемник, который вам нужен, чтобы обойти Альянс Паломар.
Y nosotros tenemos un brazo mecánico, que necesitarán para vencer a la Alianza Palomar.
Что ты написала обо мне?
¿ Qué dijiste de mí en tu diario?
А потом пошла утешать его, после всего того, что он наговорил обо мне.
Y luego, te fuiste detrás de él poniéndote de su lado.
Постараемся обойтись минимальными жертвами
Si todo sale bien, podríamos sufrir pocas bajas.
Это прекрасно. Это напоминает обо всех моих прошлых влюбленностях.
No, Tripp y yo solo hemos discutido.
Да. Не против пару дней обойтись без ординатора, пока я подыскиваю подходящих?
Sí. ¿ Te importaría prescindir de un residente algunos días mientras las cosas se asientan?
Я все равно отстаю, обо мне болтают.
Todavía me estoy quedando atrás, chismorrean sobre mí.
В любом случае, я думала начать с МРТ, и тогда, если не найдется никаких новообразований, мы сможем обойтись одними лекарствами.
De todos modos, pensaba empezar con la resonancia magnética primero, y luego, si no está indicada una intervención aguda, - podemos tal vez solo ajustar los medicamentos.
Ты должен был быть там, должен был заботиться обо мне.
Deberías haber estado ahí para mí, deberías haber cuidado de mí.
Почему вы мне рассказываете обо всем именно сейчас?
¿ Por qué me dices todo esto ahora?
Я бы очень хотел стать вашим вице-президентом, и я бы не хотел, чтобы вы судили обо мне по грехам моего прошлого.
Nada me encantaría más que ser su vicepresidente, y odiaría ser definido por los pecados de mi pasado.
Я думаю, будет честно, если вы узнаете обо мне все, прежде, чем примите решение...
Dicho eso, creo que es justo que sepa todo de mí antes de tomar su decisión...
Смысл в том, что он будет думать обо мне. во время секса с ней.
El tema es, que estará pensando en mi... cuando se acueste con ella.
Так значит ты думал обо мне.
Por eso has pensado tanto en mi.
Без Ви обойдемся.
A V no.
Послушайте, думаю, мы можем обойтись без адвокатов.
Hey, escuchen, creo que podemos adelantarle las cosas un poco a los abogados.
Знаю, ты не думаешь обо мне как об отце.
- Mira, Cam, sé que no me consideras un padre.
Ты знаешь все обо мне, а я о тебе, черт возьми, не знаю ничего.
Sabes todo de mí y yo nada de ti.
- Да, но ты пробыл там достаточно долго, чтобы получить работу, а еще ты позволял ему говорить всякое дерьмо обо мне.
¿ Pero te quedaste para que te ofreciera trabajo y hablara mal de mí?
Обойдусь без твоей помощи.
No te necesito a ti.
- Мы можем обойти это.
- Podríamos forzarlo.
Как Ханс обойдет дипломатический иммунитет Гектора?
¿ Cómo lleva Hans lo de la inmunidad diplomática de Hector?
Как я могу рассказывать тебе обо всем, когда ты изучаешь мои файлы с целью шантажа?
¿ Por qué iba a contarte algo después de que cogieras mis archivos para chantajearme?
Знаете, это то, что вам, девчонки, нужно знать обо мне.
¿ Sabéis? , eso es algo que tenéis que saber de mí.
Обо мне сняли фильм, но я просто обычный человек.
Van a hacer una película sobre mí, pero soy una persona normal.
Уверена, вы слышали обо мне от Олега или на 7 канале в Пацанской пирушке.
Yo soy Max Black, seguro que ha oído hablar de mí por Oleg o por Cazaestafadores del Canal 7.
Обойдусь без сантиментов. Но правда в том, что нам тебя не хватало.
No voy a hacer la vista gorda, pero la verdad es que este departamento te ha echado en falta.
Или обойдемся без анестезии.
O no te pondré anestesia.
Мы обо всём позаботимся.
Vamos a ocuparnos de todo.
Выяснить, как его обойти.
Para saber cómo superarla.
Мою обойму... сейчас же.
Mi cargador... ya.
Он забрал тест, так что он мог выяснить, как обойти его.
Él se hizo con la prueba para averiguar cómo superarla.
И ты больше обо мне не услышишь.
Y nunca volverás a oír de mí.
Ты ничего обо мне не знаешь.
No conoces nada sobre mí.
Я надеялся, что обойдется без сюрпризов.
Sin duda alguna no he traído ninguna sorpresa.
И что Оружейник думает обо всем этом?
¿ Y cómo se siente el Weaponizer con todo esto?
Вы ничего обо мне не знаете, детектив.
No sabes nada sobre quién soy, detective.
Вы подошли и выпустили всю обойму в водителя, да?
Después vaciaste el cargador sobre el conductor, ¿ verdad?
Я не знаю, что Вам обо мне наговорили, но когда "Ищейка Кевин" находит кость, он ее ни за что не отпустит.
No sé lo que habrá escuchado sobre mí, pero cuando el perro K consigue un hueso, no lo suelta.
Обойдём соседей?
¿ Llamar a algunas puertas?
Вы ничего не знаете обо мне.
No sabes nada sobre mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]