Они поженились translate Spanish
263 parallel translation
- Спросите у нее, где они поженились.
- Pregúntele dónde se casó.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Entonces, desesperados, ante las pruebas cada vez más numerosas, intentaron solventar la situación casándose, interpretando así el papel de los jóvenes amantes para beneficio de todos los tabloides del país.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Así que se casaron y vivieron infelices para siempre.
Они поженились в Сан-Франциско, сразу после того, как Бэн вернулся из Кореи.
Se casaron en San Francisco, cuando Ben regresó de Corea.
Вилла была в ужасном состоянии, когда они поженились.
Fue en un momento de confusión cuando Decker se casó con ella.
Ей следовало сказать об этом моему сыну раньше, перед тем, как они поженились.
Ella debería habérselo dicho a mi hijoantes de casarse.
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
- Volvamos a "cómo se casaron".
Как они поженились.
- ¿ Cómo? Fue así.
Они поженились.
Se acaban de casar.
С тех пор, как они поженились, она уничтожает его как личность.
Desde que se casaron, ella le ha ido destruyendo.
Эл Камберленд подарил это ей перед тем, как они поженились.
Al Cumberland se la regaló antes de que se casaran.
Как они поженились?
¿ Estaban casados?
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
Ella le esperó durante 4 años, y luego estaban recién casados... cuando ocurrió, cuando ella murió.
Они поженились в 1911. В течение 3 лет они были все время вместе, каждый день. И когда его мобилизовали, она хотела выпрыгнуть из окна.
Se casaron en 1911... durante tres años jamás se separaron... y cuando a él le movilizaron... ella quiso tirarse por la ventana... pero los vecinos la detuvieron.
Они поженились на корабле у острова Каталина.
Se casaron en un barco frente a la isla Catalina.
Думаете они поженились?
¿ Cree que se casaron?
Через месяц они поженились, а спустя 10 лет она стала членом парламента.
Usted sabe, antes de un mes estuvieron casados... y 10 años después, ella es miembro de nuestro Parlamento.
Они поженились в 16 лет, но когда он уехал, она обещала, что будет ждать его, пока они не смогут быть вместе на Святой Земле.
Se casaron a los 16, pero cuando él se marchó ella le prometió que le esperaría hasta que pudiesen estar juntos en la tierra prometida.
Ну... Они поженились, видите ли... и купили собственную клетку... кое-что из мебели... обустроились...
Bueno, em, se han casado, sabe, y se compraron su propia jaula, y algún mobiliario, y se han establecido y hacen tres comidas al día.
Они поженились, завели детей, и купили дешевый телевизор.
Se casaron, tuvieron hijos y compraron una TV barata.
Они поженились.
Fluffy y Pelusa se casaron.
Год, в который они поженились.
- Es el año que se casaron.
На следующей неделе они поженились.
Se casaron al cabo de una semana.
В любом случае, они поженились на прошлой неделе в Плимуте.
De todos modos, se casaron la semana pasada en Plymouth.
Они поженились!
¡ Es como esperaba! ¡ Están casados!
Они поженились и уехали в захолустье.
Se han casado y ahora viven en los subúrbios.
И этот большой человек подошел к этой женщине... ... и отрастил большую бороду на ее лице, и потом они поженились.
Y estaba este hombre grandote y vino y conoció a esta mujer... y a ella le creció una barba enorme por toda la cara... y luego se casaron.
И пьесы о греках, которым выкололи глаза,... потому что они поженились на своих матерях по ошибке.
Y obras sobre los griegos... donde deben arrancarse los ojos porque se casaron... - con su madre por error.
И как только они поженились, с первой же минуты всё пошло наперекосяк.
Y su matrimonio, desde el principio... fue muy inestable.
Можем сделать, как в том фильме с Энди Макдауэл и Жераром Депардье - - где они поженились, чтобы он мог получить разрешение на работу в Америке.
Podríamos hacer lo que hacían Andie McDowell y Gerard Depardieu en aquella peli en la que se casaban para que él pudiera conseguir un permiso de trabajo americano.
Затем наступила весна, и они поженились.
Se casaron en la primavera.
- Они поженились! Дали слово!
- Se hicieron votos, promesas.
Причина, по которой люди вступают в брак причина, по которой они поженились - это создание семьи.
La razón de que se case la gente, la razón de que ellos se casaran, era formar una familia.
Они уже поженились всерьез?
¿ Cómo va todo? ¿ Se han casado ya?
- Они только что поженились.
- Que se acaban de casar.
А, так они уже поженились?
- ¿ Se han casado ya?
И так они поженились.
Y se casaron.
Они ведь поженились всего два дня назад.
Sabes, se acaban de casa r hace dos días.
- Почему они не поженились?
- ¿ Por qué no se casaron?
Почему они не поженились?
¿ Por qué no se casaron?
Они только что поженились!
Acaba de conocerla.
Тем не менее, факт того, что они прибыли на Мавалу еще не доказывает, что они там поженились. Знаешь Дейта, по-моему ты почти что пытаешься доказать, что доктор Тейнер лжет.
El hecho de que fueran a Mavala no prueba que se casaran allí. parece que intenta probar que la Dra. Tainer no ha dicho la verdad.
До того как они поженились, она родила ему ребенка.
También se aseguró de ella. La hija nació antes de casarse.
Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться.
Debes encontrarlos, y si no se han casado debes obligarlos a hacerlo.
Они всеравно поженились Теперь она ненавидит меня и я больше не разговариваю со своим братом.
Igual se casaron, y ahora ella me odia y mi hermano y yo no nos hablamos.
Они не поженились, конечно.
Claro que nunca se casarón.
Там папа работал, когда они с мамой поженились.
Papá la compró barata al casarse.
Они вчера поженились, Джим.
- Recién se casaron ayer, Jim.
Как только она исчезла, они сразу же поженились. Полгода спустя, после усыновления Брайана,... она сразу же забеременела Джошем.
Ni bien ella se fue, se casaron.
Если бы мы предоставили всё тебе, они бы поженились на рогожке на углу улицы. Йо, сучки.
Si te lo dejáramos a ti, se casarían en un sábana en una esquina.
Подожди-ка, будь это настоящая любовь,.. они бы поженились и жили счастливо?
Un minuto, si esto hubiera sido amor verdadero, se habrían casado y vivido felices para siempre.
поженились 64
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99