Они приходят translate Spanish
715 parallel translation
Почему они приходят с этими вопросами ко мне?
Ése es tu trabajo, cariño.
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
Vienen con la confianza de que nada de lo que confiesen será divulgado a nadie de fuera de la institución.
Воры, убийцы — все они приходят сюда утолить свою жажду. И они счастливы! Поглядите!
Los ladrones, los asesinos vienen a saciar su sed y se sientes felices ¡ Mira!
А откуда они приходят?
Y ¿ a qué vienen?
Теперь они приходят толпами.
Vienen en tropel.
Все они приходят к нему в ателье позировать.
Todos van a su estudio para posar para el retrato.
Когда грязь накапливается, они приходят сюда, чтобы вымыть головы и тела.
Cuando las cosas sucias se amontonan, vienen aquí a lavar sus mentes y sus cuerpos.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
Van y vienen como les plazca, y hasta ahora dos de ellos siguen desaparecidos.
Они приходят на экзамен с матерями?
¿ Llevan a sus madres al examen?
Когда спите, они приходят в ваши сны!
No duerman. Vienen en sus sueños.
Нет, они приходят в ваши сны.
Vienen en sus sueños.
Они приходят.
- No. Vienen aquí.
- Они приходят с неба?
- ¿ Vienen del cielo?
Они приходят ночью неожиданно, стучат в дверь камеры, не давая нам уснуть.
"Vienen de noche y patean Ia puerta de mi celda... " para no dejarme dormir. "
Они приходят и уходят и по сей день.
Ellos han estado yendo y viniendo desde entonces.
Они приходят по ночам, а спать-то когда-нибудь нужно.
Mejor lees tú. Estoy un poco excitado. " Sólo una cosa sé, Senor.
Ммм, они приходят туда, чтобы умереть.
Mmm, deben ir allí a morir.
- Они приходят в мою голову.
- Me llegan a Ia cabeza.
Они приходят и уходят.
Llegan y se van.
Слишком редко они приходят.
Sólo llegan de forma puntual.
У них у всех есть имена, они приходят сюда, чтобы тебя защищать.
Todas tienen nombre y vienen aquí y te protegen.
Они приходят в назначенный час, и именно они делятся той информацией, которую ты боишься осознать.
Cumplen con tus citas y ellas me dan... esta información que tú tienes miedo de enfrentar.
Неверно. Это они могли сделать дома. Они приходят потрепаться и безнаказанно улизнуть.
Ellos vienen aquí a disparar la boca y salirse con la suya.
- Да. Я думал, они приходят по 10 штук.
Sí, creía que sólo venían en cajas de diez.
Есть намного больше, откуда они приходят.
Tengo mucho más.
- Они приходят из Индии. - Индии?
Vienen de la India.
Они приходят, пробуют поездить пару дней, но у них не выходит, потому они уходят.
Vienen, intentan trabajar unos días, no pueden, y se van.
Они приходят домой, чтобы определить подходите ли вы.
Incluso te visitan en tu casa para ver si te aceptan o no.
" Это опять из полиции. Они всегда приходят не вовремя.
" La policía otra vez. ¡ Qué pesadez!
Они и ко мне приходят.
Las mías al menos.
На третьем году они все приходят сюда, чтоб понюхать настоящую культуру.
Vienen a hacer 3º y a culturizarse.
Люди приходят сюда, вешают таблички,.. и если их желания чисты, они должны исполниться.
La gente viene, y cuando se les conceden sus deseos, ponen otra placa.
Все они приходят ко мне.
Me toca cada uno.
"Они все приходят разом".
"Llegan todos al mismo tiempo".
Мы не справимся, они все приходят одновременно!
¡ No vamos a arreglarnos! Todos vienen al mismo tiempo.
А твои духи? Почему они не приходят мне на помощь?
Y tus espíritus... ¿ Por qué no vienen en mi ayuda?
Они сделали дубликаты ключей и теперь приходят, когда я навещаю друзей, и шарят в моих личных документах.
Tienen una copia de la llave y entran cuando estoy visitando a mis amigas y miran mis papeles privados.
Есть история : приходят сюда двое пьянчуг не то ночь, не то туман, ищут они могулу своего дружка.
Cuentan que un par de borrachos buscaban a un amigo suyo en una noche de niebla.
Они за всеми приходят.
Buscan a todos los que son como nosotros.
Они и за женщинами приходят?
¿ Buscan a sus mujeres también?
Военные наблюдатели, они всегда приходят.
Observadores militares, sucede todo el tiempo.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
El otro es donde llegan las grandes almas después de recorrer todo lo que puede ser aprendido por el hombre, hasta descubrir que no saben nada.
Мы повесили табличку, а они всё равно приходят.
No colgaste el letrero aún?
Мелких сошек они убивают... и всё их состояние переходит к императору... если только они не приходят домой и не кончают с собой.
Los pobres lo perdían todo y se lo quedaban los emperadores. A no ser que se mataran.
Они вечно приходят без приглашения. Суют свой нос в мою жизнь, во все.
Vienen inesperadamente, sin que les invitemos... metiendo las narices en mi vida.
Нет, они просто приходят в город, а затем уходят обратно.
No, sólo llegan y salen de la ciudad.
Легко они текут, быстро приходят на помощь в бою.
Fluyen fácilmente, rápidos para hacerte pelear.
Так значит, каждый раз, когда приходят эти охранники, они забирают несколько молодых людей и уводят их в Башню?
Así que, cada cierto tiempo, estos guardias aparecen, eligen a algunos jóvenes y se los llevan a la Torre?
Мне не следует приглашать людей. Они никогда не приходят.
No debí haberte invitado a cenar.
- Нет, я клянусь, они просто приходят в голову.
- No, lo juro.
Если они сами приходят к нам на эвакуацию, они - беженцы.
Pero si acuden a nosotros para ser evacuados, son refugiados.
они приходят и уходят 28
приходят 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
приходят 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271