Оставлю translate Spanish
4,972 parallel translation
- Я вас не оставлю!
No pienso abandonarte.
я вас не оставлю.
Nunca me apartaré de tu lado.
Оставлю вас одних.
Os dejaré solos.
Я оставлю вас наедине.
Os dejaré a los dos para que os pongáis al día.
Я оставлю тебе пару воспоминаний.
Te dejaré con algunos recuerdos.
Я оставлю вас с вашими воспоминаниями.
Te dejo con unos cuantos recuerdos.
- Я не оставлю его одного!
No le dejaré que sufra en soledad.
Я отпущу их. Оставлю в покое.
Serán liberados y podrán vivir libremente.
Оставлю вас наедине со своими мыслями.
Bueno, te dejaré continuar.
Я оставлю вам пару листовок, может вы...
Te dejaré algunos folletos y quizás te gusten...
Вообще-то, это Свинуэл Л. Джексон из фильма "Хрюминальное чтиво", он очень редкий, и я оставлю его у себя.
De hecho es Samuel L. Jamón de la película Chopped Fiction, muy difícil de encontrar, y me lo voy a quedar.
Я не оставлю Джоша вместе с психом, который ненавидит вампиров.
No voy a dejar a Josh atrapado con un loco que odia a los vampiros.
Может быть я оставлю его в саду твоей бабушки.
Quizás te deje en el jardín de tu abuela.
Но, да, Я оставлю ТЕБЯ в покое...
Pero sí, te dejaré en paz... - Oye.
Я вас оставлю ненадолго.
Les daré un momento a solas.
Оставлю свою воткнутой, чтобы не вылезли.
Dejaré una mina allí en caso de que traten de escapar.
Ладно. Оставлю тебя с миром.
Bueno, te dejaré tranquilo.
Я оставлю её в раковине.
Pondré esto en el fregadero.
Оставлю свое мнение при себе.
Me reservo la opinión.
Может они и забрали Мери, но я так это не оставлю.
Se llevan a Mary lejos, pero no los dejaré.
Я только оставлю ей записку.
Le... dejaré una nota.
И я этого не оставлю.
No lo consideraré.
Я оставлю его открытым.
Puedo dejarla abierta.
Я оставлю тебя одного.
Te daré un poco de privacidad.
- Я тебя в этой дыре гнить не оставлю, даже если остальные прикинутся, что знать тебя не знают.
No voy a dejar que te pudras en esta pocilga aunque muchos otros se hagan la vista gorda.
Хорошо, я оставлю вам свой телефон, на всякий случай.
Sí, bien, bien, permíteme darte mi móvil por si acaso.
Может, я оставлю решать это драконам.
Tal vez debo dejar que los dragones lo decidan.
Я оставлю чек.
Te hago un cheque.
И я оставлю тебя в покое.
Luego te dejare tranquila.
Я оставлю тебя с твоим коллективом.
Mejor me voy. Te dejare con tu, eh... tu colectivo.
Я оставлю Вам свой номер, пожалуйста, перезвоните мне как можно скорее.
Voy a dejarle un número y si por favor me devolviese la llamada lo antes posible
Отныне я буду представлять Лобоса, с Руизом, Дрифти и Сербом, а тебе оставлю твои драгоценные вечеринки, ясно?
Soy el distribuidor de Lobos de ahora en adelante con Ruiz, el serbio y Drifty y te dejaremos con tus valiosos planes festivos, ¿ de acuerdo, cabrón?
Нет, Сэмми, я вас не оставлю.
No, no, Sammy, no voy a hacerlo.
Я не оставлю тебя.
No te dejaré.
Обещаю, я не оставлю тебя.
Te prometo que no te dejaré.
Я оставлю тебя в живых, если ответишь на один вопрос.
Te dejaré vivir si respondes a una pregunta.
Так что я оставлю тебе денег на доставку еды!
¡ Voy a dejarte dinero para pedir algo!
Я оставлю тебе кусочек.
Te guardaré un trozo.
- И я оставлю тебя в покое.
- Y te voy a dejar con esto.
Моя работа на этом закончена, так что я пожалуй вас оставлю.
Mi trabajo aquí ha terminado y creo que debería dejar a estas dos señoritas solas.
Просто оставлю все здесь и вернусь позже.
Los dejaré aquí y volveré luego.
Что ж, оставлю вас с вашей семьёй.
Bueno, te dejaré con tu familia.
Я... Оставлю тебя с Брэдом.
Yo... te dejaré que vuelvas con Brad.
И я больше не оставлю тебя и маму.
No te dejaré a ti y a tu madre otra vez.
Я тебя не оставлю!
¡ No te dejaré!
Только для вас, для леди я оставлю её цену.
Siendo usted, me atendré al precio que le di a la dama.
Оставлю тебя со твоей резнёй наедине.
Te dejaré con tu carnicería.
Я не оставлю его, Уэс.
No voy a dejarlo, Wes.
Я не оставлю умирать его одного.
No dejaré que muera solo.
- Даже если всё получится, груз я оставлю себе.
Aunque esto funcione, voy a seguir quedándome con su carga.
Я оставлю вас, мальчики.
Al final.
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставайтесь с нами 121
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставайтесь с нами 121
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875