English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / От меня

От меня translate Spanish

32,430 parallel translation
Итак... Почему ты убежала от меня вчера?
Entonces... ¿ por qué huiste de mí ayer?
Уберите ваши руки от меня.
Quítame las manos de encima.
Что ты хотел узнать от меня?
¿ Que querías preguntarme?
От меня и моего лесного массива.
- ¿ En serio? ¡ Colega! - Sí, de parte de mi comunidad.
как он от меня сбежал?
¿ Cómo se alejó de mí?
Почему ты просто не можешь отстать от меня?
¿ Por qué no puedes solo dejarme solo?
Справа от меня дюна размером с гору Эверест,
Tengo una duna del tamaño del Everest a mi derecha.
От меня очень плохо пахнет.
Huelo muy mal.
Я ничего не могу с этим сделать! Это не от меня зависит!
¡ No tengo nada que ver con eso, no depende de mí!
Что ты прятала его от меня всю мою жизнь?
¿ Que me lo ocultaste toda mi vida?
Но я не думаю, что тебе это нужно от меня, так что...
Pero no creo que quisieses que lo hiciera si pudiese, así que...
Что ты еще скрываешь от меня?
¿ Qué no quieres que sepa?
Ты правда хочешь получить от меня судебный ордер при Первой поправке?
¿ Realmente esperas que emita una orden judicial cuando la Primera Enmieda está en juego?
Что ты хотел от меня?
¿ Qué esperabas de mí?
Ты ничего не узнаешь от меня.
No vas a sacarme nada.
Уберите свои руки от меня!
¡ Quítame las manos de encima!
Отвалите от меня.
Alejaos de mí.
Что надо сделать, чтобы ты отстал от меня?
¿ Qué se necesita para sacarte de encima de mí?
Тогда вы передадите ему "спасибо" от меня?
¿ Entonces le dirás "gracias" de mi parte?
Итак, нет от меня, Себастьяна и Ли.
Entonces, es un no mío, Sebastian y Leigh.
Ты знаешь, кому они принадлежат, но скрываешь это от меня.
Sabes a quién de ellos pertenecen, no obstante me los estás ocultando.
От меня не спрятаться, дорогуша,
No puedes esconderte de mí, querida.
В детстве я сломала руку, а он плакал от боли за 10 миль от меня.
Estamos así de conectados. Pensé que también nosotros lo estábamos, esa es la cosa.
Если только ты не пытаешься ускользнуть от меня, чтобы встретиться с мальчиком.
Salvo que estés intentando deshacerte de mí para ir a ver a un chico.
Мужчина № 1 : Отвали от меня к чертям!
¡ Apártese de mi vista!
Руки от меня убери.
- Quítame las manos de encima.
Ты руки от меня убери.
- Quítame las manos de encima.
И они все от меня отвернулись.
Y todos se han ido con ella.
Это была твоя просьба Отстранить меня от моей работы на станции И отправить сюда работать с тобой?
¿ Tú personalmente pediste que me quitaran de mi puesto y me enviaran a trabajar aquí contigo?
У меня тоже... от Рика.
También yo... me lo dio Rick.
Меня так волновала судьба Аграбы, что я чуть не остановила тебя от того, чтобы помочь Бэлль.
Me concentré tanto en salvar Agrabah, que casi impido que ayudes a Belle.
У меня от твоего сада аллергия.
Tu coche me ha dado alergia.
- Да, и меня тошнит от этого места
Sí y yo lo odio.
У меня даже есть спидометр от "Жука" и колпаки от "Жука".
Incluso tiene velocímetro y tapacubos de Escarabajo.
От родительских обязанностей у меня болит мозжечок.
No. De hecho, la mayoría son notables y suficientes. Cedí.
У меня есть это. Это ожерелье, оно его, и это единственная вещь, которая осталась от него.
Este colgante, esto es suyo y... es lo único que me queda de él.
Ты должен защищать меня от подобного дерьма!
¡ Se supone que me proteges de cagadas como esas!
У меня сердце сейчас выскочит от вечернего шоу.
Aún tengo el corazón acelerado por el programa.
Я набрал 95 фунтов за год, после того, как она от меня ушла.
Y engordé 45 kilos el año que me dejó.
Он заблокировал меня на телефоне, и я в одном подгузнике от того, чтобы стать как та сумасшедшая дама-космонавт.
Me bloqueó en su teléfono, y estoy a un pañal de convertirme en esa loca astronauta.
Обычно у меня не было проблем убегать от них.
Por lo general tienen ningún problema de mantenimiento por delante de ellos.
Любовные письма от женщин в этом городе, которые никогда бы не написали кому-то, вроде меня.
Oh, las cartas de amor que las mujeres en esta ciudad nunca escribir a alguien como yo.
Ты просто использовал меня, чтобы избавиться от Зелены.
Me usaste para deshacerte de Zelena.
Слушай, у меня есть последнее незаконченное дело, которое в ожидании суда и в отличие от этой бесполезной пантомимы, чья-то жизнь и вправду на кону.
Mira, tengo un último caso pendiente de juicio, y a diferencia de esta pantomima inútil, la vida de alguien está realmente en peligro.
У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас.
Yo tengo nuevos datos de Miranda, y necesitamos comentarios ahora.
Я как редкая, экзотическая птица, и если вы отстраните меня от обучения, я могу быть последней в своем роде.
Soy como un pájaro exótico muy raro, y si me impides seguir enseñando, puede que sea la última de mi especie.
Тогда... Меня учили отстраняться от личности пациента.
Por entonces... me entrenaron para despersonalizar al paciente.
От этого пепла у меня синусит обострился.
Estas cenizas me están complicando la sinusitis.
Восстановить без шансов, но это не остановило меня от сбора его деталей.
No se puede reparar pero eso no me ha impedido recoger cosas de entre sus órganos.
От кого-то, кто бросил меня в детстве и никак не связан с тем, кто я или кем стал.
Sí, es alguien que me abandonó de niño y no tiene nada que ver con quien soy o en lo que me he convertido.
У меня просто горло перехватило от вашей архитектуры.
Sí, la... la arquitectura te, te deja sin aliento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]