Относительно чего translate Spanish
41 parallel translation
- Относительно чего?
- ¿ Sobre qué? - La ducha.
В обычной жизни мы всегда измеряем скорость движения тела относительно чего-то еще.
Medimos la velocidad de un objeto en relación con algo.
" Движутся ли световые волны относительно чего-то ещё?
Se preguntaba : ¿ Las ondas de luz se mueven?
И если так, "- гадал он, -" то относительно чего? "
Yen ese caso, ¿ con relación a qué?
, относительно чего Вы говорите?
¿ De qué diablos hablas?
Теперь l видят то, относительно чего вся суета является.
Ah, ya entiendo el escándalo.
Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного.
renunciar a algo de valor para conseguir algo más importante a la larga.
- Относительно чего?
- ¿ De qué?
Относительно чего?
¿ Acerca de qué?
- Разногласия относительно чего?
- ¿ Por qué?
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Si quieres saber lo que es verdad para ti en cuanto a algo... mira cómo te sientes al respecto ".
- Относительно чего? - Перестань, Джина, пороть чепуху.
- Ay, vamos, termínala.
План относительно чего?
¿ Mi plan para qué?
Относительно чего?
¿ Con respecto a qué?
Относительно чего?
¿ Con qué intención?
И эти разговоры. Относительно чего?
¿ Y esta conversación se refería a qué?
У Вас есть советы относительно чего либо, кроме представления?
¿ Tiene algún consejo sobre otra cosa, además de la presentación?
- Относительно чего?
- ¿ Con respecto a qué?
Относительно чего?
En relacion a que?
Теперь мы должны объяснить, устранив внимание от всего остального относительно чего мы вели переговоры...
Ahora debemos dar explicaciones, desviar la atención de todo lo que hemos estado negociando...
Мисс Гибс, это дело не относится к юрисдикции Министерства юстиции, так относительно чего ваш протест?
Srta. Gibbs, este caso no está bajo la jurisdicción del Departamento de Justicia, entonces, ¿ a qué se opone exactamente?
Относительно чего?
¿ A qué te refieres?
Относительно чего?
¿ En relación a qué?
Относительно чего?
¿ En relación?
Пока ты здесь, могу я спросить твой совет относительно кое-чего?
Mientras estas acá, ¿ Te puedo pedir una ayuda?
Относительно моего чего?
¿ Sobre mi qué?
Если бы наше Солнце это сделало, чего оно не сделает, оно умрет относительно тихо, нам бы понадобился крем со сверхмощной защитой от слепящего сияния сверхновой звезды.
Así que si nuestro Sol hiciera esto, que no lo hará moriría de un modo relativamente silencioso pero si lo hiciera necesitaríamos bloqueador solar o un bloqueador Supernova de un factor de miles de millones para poder protegernos del enceguecedor destello.
Я приехал сюда, чтобы получить Ваш совет относительно кое-чего.
Vine aquí para que me diera su consejo sobre algo.
В отличие от большинства млекопитающих, у которых четное количество сосков из чего вытекает правило половины - относительно сосков.
A diferencia de la mayoría de los mamíferos, que tienen un número par de pezones. Por lo tanto, la regla de la mitad de los pezones.
А так как главная звезда - красный карлик, у планет, видимо, относительно короткий орбитальный радиус, едва попадающий в нужный диапазон, из-за чего, предположительно, одна или две из них всегда обращены к звезде одной стороной.
Y puesto que la estrella primaria es una enana roja los planetas deben tener un radio orbital relativamente corto sólo para mantenerse en ese rango. Lo que significa que hay un riesgo de que al menos uno o dos de ellos tengan un régimen de mareas fijo.
Но вот чего он не знает, так это то, что у нас есть показания относительно ранений.
Pero lo que él no sabe es que tenemos un testigo del apuñalamiento.
Что относительно вас? Чего ж вы сами за ним не пошли?
¿ Cómo es que no bajaste a recogerlo?
- Относительно чего?
- ¿ Respecto a qué?
Из чего следует, что у нее мог быть некий личный опыт относительно депрессии.
Sugiere que pudo tener alguna experiencia personal con depresión.
Я не знаю, какое право голоса у меня в этом доме относительно твоих дочерей, или чего-то еще.
No sé qué capacidad tengo de decir que no en esta casa, con tus hijas o con cualquier cosa.
Исследование умерло. И тешить себя надеждой относительно того, чего просто не может быть... когда ты должна была пересмотреть предложение Итана...
El estudio está acabado, y poner tus esperanzas en algo que simplemente no tiene futuro cuando deberías estar reconsiderando la propuesta de Ethan...
Мне абсолютно все равно относительно того, чего не может понять ваше ограниченное сердце о моих отношениях с Алеком и Вивиан.
Y no me importa lo que tu corazón limitada no entiende sobre mi relación con Alec y Vivian.
Насколько я понимаю, учитывая то, что вы описали, у вас развился скептицизм относительно верности как чего-то хорошего.
Tiene sentido para mí, dada la historia que describes, que puedas haber desarrollado un escepticismo sobre la fidelidad como virtud.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25