English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чего ты смеешься

Чего ты смеешься translate Spanish

69 parallel translation
Чего ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
ничего ну, ладно, скажи мне? чего ты смеешься?
Etcétera, etcétera y "¿ No podemos ser amigos?"
- Чего ты смеешься?
- ¿ De qué te ríes?
Чего ты смеешься?
¿ Qué te hace gracia?
- Чего ты смеешься?
- ¿ Te ríes?
Чего ты смеешься?
Dé que te estás riendo?
Чего ты смеешься?
¿ De qué te ríes? .
- Чего ты смеешься?
- ¿ Qué tiene de gracioso?
Чего ты смеешься?
- ¿ Por qué estás tan sonriente?
- Чего ты смеешься? - Не отвечай.
- ¿ Por qué demonios te ríes?
- Чего ты смеешься?
- ¿ Por qué estás riéndote?
Чего ты смеешься? Слушай.
¿ Por qué estás sonriendo?
Чего ты смеешься?
¿ Por qué te estas riendo?
- Чего ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
С чего ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
Чего ты смеешься?
¿ No te ries de mi!
Э чего ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
Знаю это глупо. Ну чего ты смеешься?
Ya sé cómo suena eso, pero... ¿ De qué te ríes?
А ты чего смеешься, идиот?
¿ Por qué te ríes, imbécil?
Чего ты смеёшься?
¿ De qué te ríes?
Чего ты там смеёшься?
¿ De qué te ríes?
Ты чего смеешься?
¿ De qué te ríes?
Чего ты смеешься?
¿ Por qué te ríes?
Корделия, С чего бы ты смеёшься...?
¿ De qué te ríes?
- А ты чего смеёшься, а? - Я?
- ¿ Y tú de qué te ríes, eh?
А ты чего смеёшься?
¿ De qué te ríes?
Ты чего, твою мать, смеешься?
¿ De qué te ríes? Por lo menos pide ir.
Ты чего смеёшься?
¿ De qué te ríes?
Чего ты смеёшься, Вулф?
¿ De qué te ríes Lobo?
Дэнни, ты чего постоянно смеешься?
Danny, ¿ por qué te ríes tanto?
Чего ты смеёшься?
¿ Por qué te ríes?
Чего ты смеёшься?
¿ Qué es tan gracioso?
Ты чего смеешься?
¿ Qué les causa tanta risa?
Что я красивее или вроде того... – Чего ты смеёшься?
¿ Qué es tan gracioso?
- А ты чего смеешься?
¿ De qué te ríes?
- Чего ты смеешься?
- ¿ Cual fue el chiste? - ¿ Perdon?
Чего же ты не смеешься?
Puedes continuar riéndote.
Ты чего смеешься?
¿ Por qué te ríes?
- Ты чего смеешься?
- Por qué reis?
- Эй, ты чего это смеешься?
¿ Qué es tan gracioso?
Ты чего смеешься? !
¿ De qué te ríes?
И ты просто смеёшься надо мной, так чего объяснять?
Y sólo te vas a burlar de mí, ¿ así que por qué te diría?
С чего бы, ты ленивая, безработная шлюха. Конечно, когда это говорит она, ты смеешься.
No me ofendes, tú vaga, me-quedo-en-casa, zorra.
А чего ты смеёшься?
- Sí, claro.
- Почему ты не забираешься в свой космический корабль как Мик Маус? Чего ты смеешься? Сыр.
Queso.
Ты чего смеешься, неудачница?
¿ Por qué sonríes, perdedora?
Чего ты смеёшься всё время?
Por qué te ríes por todo el tiempo?
Чего ты смеёшься?
¿ Por que ries?
Надо найти родственную душу, человека, который видит мир так же, как и ты, человека, который смеется над тем, над чем смеешься ты, и хочет того, чего хочешь ты.
Encontrar a tu alma gemela... la persona que ve el mundo igual que tú... quien se ríe de las mismas cosas que tú... y... que quiere lo mismo que tú.
ты чего смеёшься?
Oye, ¿ por qué sonreíste?
Смотри. Ты чего смеёшься?
De acuerdo, mira eso. ¿ De qué te ríes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]