Правда в том translate Spanish
2,337 parallel translation
Правда в том, что, после того, через что мы прошли, я думал, что ты не захочешь меня видеть снова.
Es que después de todo por lo que pasamos... pensé que no querrías volver a verme.
Правда в том, что она тебе подходит. [muffled taylor swift playing in the distance]
Que la buena consejal calza con usted.
Правда в том, что мы еще этого не знаем
La verdad es que aún no lo sabemos.
- Он же парень, это значит, что он слишком чувствительный, чтобы принять правду, и правда в том, Я мечтаю о том, чтобы скользить голой по гладкой груди Найла.
Es un chico, lo que significa que es demasiado sensible para manejar la verdad, y la verdad es, que sueño despierta con deslizarme desnuda sobre el pecho suave como el de un bebé de Niall.
Правда в том, Минг Фей Йен Янг, что я всегда буду на 5 шагов впереди тебя, и ты всегда будешь проигрывать.
La verdad es, Ming Fei Yen Huang, que siempre estaré cinco movimientos por delante de ti, y siempre serás derrotada.
Ты сглупил прошлой ночью, но это было исключение, потому что правда в том, что ты изменился, потому что Зоуи Харт сделала тебя лучше.
Actuaste como un ding-dong anoche. pero eso fue una anomalía, porque la verdad es que has cambiado, porque estar con Zoe Hart te hizo ser mejor.
Правда в том что.. я больна
La verdad es... que estoy enferma.
Правда в том что она не совсем вменяема.
La verdad es... Ella ya no esta ahí.
Правда в том, что нет короткого пути
La verdad es que no hay atajos.
Правда в том, что я пытался перестать думать о тебе.
La verdad es que he intentado dejar de pensar en ti.
Правда в том, что...
La verdad es...
Но правда в том...
Pero la verdad es...
Правда в том, что я люблю Шелби.
La verdad es que quiero a Shelby.
Но правда в том, что вы действительно не знаете
Pero la verdad es, que realmente no lo sabes.
Правда в том, что мы потеряли несколько беспилотников.
En realidad, hemos perdido algunos misiles
Правда в том...
La verdad es que...
Правда в том, что Макс Джентри может быть весьма очаровательным, когда хочет.
La verdad es que Max Gentry puede ser increíblemente encantador cuando quiere.
Правда в том, что... я не уверен в его любви ко мне и мой образ жизни рок-звезды...
La verdad es que No estoy seguro de si está enamorado de mí o de mi estilo de vida por ser famoso.
Правда в том... Я думаю, этот парень преследует меня.
La verdad es... creo que este hombre me está acosando.
Правда в том, что этот человек посвятил свою жизнь тому, что является риском для его жизни.
La verdad es que este hombre ha dedicado toda su vida a ponerla en riesgo por los demás
Правда в том, что у меня выдался неудачный день. Неделя...
Lo cierto es que no ha sido mi día, mi semana, mi mes.
Я сказал тебе, что был переведен сюда, но правда в том, что... Я просил об этом переносе.
Te dije que me habían transferido aquí, pero, la verdad es... que pedí por esta transferencia.
Правда в том, что я запаниковал.
La verdad es que entré en pánico.
Правда в том, что была совершена ошибка.
Pero la verdad es, que se cometió un error.
Правда в том, что я ему верю.
La verdad es que le creo.
Правда в том, что моя мать умерла, когда я была совсем маленькой.
La verdad es que, mi madre murió cuando yo era muy joven.
В общем, правда в том, что знаешь, здесь когда-то был клуб джентльменов и он долгое время пустовал, поэтому мы... въехали сюда.
La verdad es que... esto era un club para hombres hace mucho tiempo y estaba vacío, así que... nos mudamos.
Послушай, правда в том, что Кэтрин яркая, амбициозная женщина.
La verdad es que Katherine es una mujer brillante y ambiciosa.
Правда в том, что мы оба недостаточно хороши для нее
La verdad es que, ninguno de los dos sea bueno para ella probablemente.
Но горькая правда в том, что у спортсменов мало времени для крупных рекламных компаний, а Теренс Кинг заслуживает "Найк", а не какой-то старый одеколон.
Bueno, la dura y fría verdad es que los atletas tenéis relativamente poco tiempo para atraer patrocinadores, y Terrence King se merece a Nike, no una colonia pasada de moda.
Правда в том, что ты пьешь.
La verdad es que estás bebiendo.
Правда в том, что...
La verdad es, yo...
- Окей, правда в том что не так давно мы случайно получили кое-что из твоей почты и там был этот ярко-оранжевый конверт на нем было написано : "Ипотечный платеж просрочен, последнее предупреждение"
- Vale, la verdad es que el otro día, accidentalmente recibimos algunas de tus cartas, y había una con un sobre naranja chillón que decía "Pago de la hipoteca vencido, último aviso".
Правда в том, что я должен банку 12 тысяч, которых у меня нет.
La verdad es que debo al banco 12.000 dólares que no tengo.
Правда в том, что вы не очень умный.
La verdad es que usted no es muy inteligente.
Правда в том, что вы выкуриваете в среднем 9 сигарет в неделю на стоянке, когда, вы думаете, вас никто не видит.
La verdad es que fuma una media de nueve cigarrillos a la semana en el aparcamiento cuando cree que nadie le ve.
Правда в том, что вы посещаете массажный кабинет один или два раза в месяц, что вы платите за это $ 100 купюрой которую получаете из банкомата около магазина 7-Eleven через улицу.
La verdad es que visita a una masajista una o dos veces al mes, pagando con crujientes billetes de 100 dólares que saca del cajero automático del 7-Eleven del otro lado de la calle.
Правда в том, что вы фантазируете на интернет-форумах о том, что у вас был секс с вашими пациентами, хоть не со мной... конечно же.
La verdad es que fantasea en foros sobre tener sexo con algunos de sus pacientes, aunque no conmigo... todavía.
Правда в том, что есть Машина, которой 11 лет, она была рождена в Новый год, в 2002ом, на Манхэттене.
La verdad es, que Dios tiene once años, que nació el día de Año Nuevo de 2002, en Manhattan.
Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни...
La verdad es que Ella me ha elegido, y todavía no sé por qué, así que por primera vez en mi vida...
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
La verdad es que, de momento estoy atrapada aquí, y el único diálogo por el que tiene que preocuparse es entre ella y yo, por lo que tal vez quiera devolverme mi teléfono.
А правда в том, что человеку свойственно иметь неожиданные эмоциональные реакции.
Y la verdad es que tener respuestas emocionales inesperadas es de humanos.
Я пришёл не мозги тебе клевать, но правда в том, что наше преимущество в военной силе.
Mira, no estoy aquí para echarte todo en cara pero la verdad es que hemos sido más efectivos en la parte militar.
Правда в том, что я не хочу быть как бабушка когда она была замужем за дедом.
La verdad es que no voy a ser como la abuela cuando se casó con el abuelo.
Но правда в том, что всем нам нужны границы.
Pero la verdad es que todos necesitamos límites.
Но правда в том, что теперешняя ты даже лучше.
Pero la verdad es que ahora estás mucho mejor.
В том, что он говорит, есть правда?
¿ Hay algo de verdad en lo que dice este hombre?
Вы правда думаете, что мы в это поверим, когда вы так одеты... в этом к костюме прямо на том же месте, где на нее напали?
¿ De verdad esperas que nos creamos eso contigo vestido con este... atuendo en el mismo lugar que fue atacada?
Слушай, это правда, ему нужно было вызвать подкрепление и ждать их, но правда ещё и в том, что если бы он так сделал трое горожан могли быть убиты.
Mira, es cierto que podría haber informado y esperado, pero también es cierto que si lo hubiera hecho, tres civiles podrían haber muerto.
Чтобы ввести всех в курс дела, поясню, что в пресс-релизе, посвящённом большому событию - выходу книги мисс Розенталь, рассказывается некоторая правда о том, что, по вашим словам, оказалось маленьким.
Bueno, para cautivarlos a todos, el adelante del gran libro de la Señorita Rosenthal tiene que ver con algo que resultó ser, utilizando sus palabras, muy pequeño.
Но вся правда состоит в том, что если мы будем проливать кровь из-за ненависти, значит, мы ничем не лучше их!
La triste verdad es que si derramamos sangre por odio, entonces no somos mejores que ellos.
правда ведь 412
правда выйдет наружу 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
правда выйдет наружу 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
тому глаз вон 20
томоэ 21
томми 3514
томсон 22
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
тому глаз вон 20
томоэ 21
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24