English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Прости за то

Прости за то translate Spanish

524 parallel translation
Прости за то, что было сегодня днём.
Lamento lo de esta tarde.
Прости за то, что надоедала тебе.
Perdóname por haberte ocasionado tantos problemas.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
A veces estaba parado en el subte y, que Dios me perdone sentía que las vías me atraían hacia abajo de las ruedas.
Прости за то, что люблю тебя, Марибель.
Perdona que te quiera, Maribel.
Прости за то, что плачу, я всё время плачу.
Perdona que llore pero me paso el día así.
Чэнс, прости за то, что накричала на тебя.
Siento haber gritado así.
— лушай, прости за тот случай. " то схватил теб € без разрешени €.
Mira de veras lo siento, haberte tocado sin permiso.
Прости за то, что я наговорил тебе в гостинице, я так не думал.
Lamento haberte hablado como lo hice antes en el hotel. Te juro que no es lo que pienso.
Прости за то, что было.
Perdóname por lo de antes.
Прости за то, что случилось утром на кухне.
Lo de esta mañana en la cocina.
Прости за то, что произошло.
Perdón por lo que pasó allá atrás.
Так что прости за то, что у меня просто нет времени всех холить и лелеять.
Perdóname si no tengo tiempo de hacer que todos se sientan cálidos y cómodos.
- Прости за то, что я сказала,
- Siento haber dicho lo que te dije.
"Прости за то, что читаешь это"
"Siento que tuvieras que leer esto,"
Прости за то, что был груб с тобой.
Lamento haberte gritado.
Прости за то, что я сказал.
Siento lo que dije.
- Прости за то, что сказали эти люди, тебя должны были пропустить на все аттракционы.
Lamento lo que las personas dijeron. Debes estar disponible para irte en todas las direcciones.
Прости за то, как я к тебе раньше относился.
Perdon por la forma en que te traté. Hice mal y...
Прости за то, что я ушел.
Perdón por irme.
Прости меня за то, что я солгала.
Mi corazón sigue estando contigo.
Прости меня, папа, за то, что я обманула маму.
Padre, perdóname por engañar a mama.
Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
Perdóname, Mara... por decir esas tonterías.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но... Я даже подумывал, а не наложить ли на себя руки.
Que Dios me perdone lo que estoy por decir pero en ese momento pensaba en suicidarme.
Прости меня за то, что я сказал.
Lamento lo que dije.
Дорогая Сьюзен... Прости меня за то, что я сделал.
Querida Susan... perdóname por lo que he hecho.
- Прости за беспокойство, Дружище. Дама забыла где-то тут свои галоши.
Siento molestarte, Buddy, pero la señorita se ha dejado los chanclos.
Прости за любопытство, Паолюша, ты уверен, что мой двоюродный брат не назвал то имя?
Perdona una curiosidad, Paolino, ¿ pero seguro que mi primo no dio ningún nombre al diputado?
Прости меня, Марибель за то, что произошло тогда.
Perdóname, Maribel, por lo del otro día.
Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
Perdóname por haberte dejado sola estos tres días pasados.
Я приехала из-за той жестокости, с которой он выставил тебя из дома, прости нас.
Vengo... a solicitar tu perdón por cómo fuiste expulsada.
Прости, твой друган за что-то на меня сердится?
Oye, ¿ tu amigo está molesto conmigo?
- Прости Томми, но мне кажется, что здесь кто-то есть и он шпионит за нами.
Pero aún pienso que alguien nos espía.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Perdóname por marcharme tan deprisa.
Прости меня за то, что я тебе вчера наговорил.
Estoy tan avergonzado por lo que te dije ayer.
Прости меня за то, что ударила тебя
Perdoname si te herí.
Прости меня за то, что было.
Siento lo anterior.
Гомер, прости меня за то, что я поступила правильно.
Homero, quiero que me perdones por haber hecho lo correcto.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer, lamento que hayamos tenido la pelea acerca de que tuvieras las llaves de mi apartamento.
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Disculpa mi persistente respeto por la vida.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Siento todo lo que te dije, siento haber sido tan borde contigo, pero tienes que saber que no estás sola.
Тэль, прости меня... за то, что... помешал.
Sabes lo siento, Thel. Por por importunarte.
Прости меня за то, что я живу в реальном мире - Ну и?
Disculpa, pero eso es ser realista.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Discúlpame si me siento incómodo contratando a alguien que nunca he conocido. Entonces no lo contrates.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное. Все нормально.
Siento como todo terminó, como te tuve que disparar y eso.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Siento hacerte pasar por esto, Peter.
Слушай, прости меня за то что случилось.
Escucha, lo siento.
Послушай, прости меня за то что я не приехала. Меня не отпускала Лил. Дело не в Лил.
Lamento lo de esta noche, pero no había forma de que Lil me dejara salir.
Прости меня за то, что я не хочу видеть твоего провала, Мам.
Discúlpame por no querer que fracases.
Прости её за то, что она знает, что хочет делать со своей жизнью.
Discúlpala por saber lo que quiere hacer con su vida.
Прости, СиДжей. Я не смогу защищать ее, если она почувствует, что должна что-то делать за моей спиной.
No puedo protegerla si ella siente que debe hacer cosas a mis espaldas.
Прости за мои методы но мы должны были как-то заставить тебя продолжать работать в Синэпсе.
Disculpa mis métodos, pero cuando te desviaste debimos motivarte para que siguieras con Sinapsis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]