Простите за беспокойство translate Spanish
341 parallel translation
Простите за беспокойство.
Siento molestarle.
Простите за беспокойство, работа такая.
Siento haberla molestado, pero es la rutina.
- Простите за беспокойство. Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Algunas cosas no han quedado claras.
Простите за беспокойство, это рутинная проверка.
Siento molestarles, es sólo una comprobación de rutina.
Простите за беспокойство.
Siento molestarte.
- Простите за беспокойство.
- Siento molestarla.
Доброе утро, мэм, простите за беспокойство.
Buenos días, señora. - Lamento molestarle.
Простите за беспокойство.
- No es nada. Siento molestarle.
Ещё раз простите за беспокойство.
Perdòn por molestarlo.
Простите за беспокойство, мадам.
Mis sinceras condolencias, señora.
Простите за беспокойство, Отелло, но вы должны ко двору явиться немедленно.
" Buenas noches, encantadora señora...
Простите за беспокойство.
Siento haberle causado problemas.
- Простите за беспокойство.
- Ya veo, se ha ido de viaje.
Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт.
Parece que será uno de esos días.
- Простите за беспокойство...
- Perdone por la molestia...
Простите за беспокойство.
Perdone que la molestemos, señora.
Ещё раз простите за беспокойство.
Lamento las molestias.
Мэм, простите за беспокойство...
Señora, odio tener que molestarla...
Простите за беспокойство.
Me da pena esa pobre chica.
Простите за беспокойство.
- Bueno, perdonad las molestias.
- Простите за беспокойство, мадам.
- Gracias. Con su permiso, señora.
- Простите за беспокойство, посол Торн.
- Disculpe que lo moleste, Embajador.
"Лейтенант, простите за беспокойство"...
"Mi teniente, perdone por molestarle..."
Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать.
En fin, es una pena pero no podemos esperar más.
Добрый день. Простите за беспокойство...
Buenas tardes... discúlpeme por haberlos molestado.
Простите за беспокойство.
Disculpe se perturbo.
Здраствуйте, простите за беспокойство. Можно увидеть вашу жену?
Siento molestarle a estas horas.
- Простите за беспокойство, но... - Да?
- Síento molestarte, pero...
Простите за беспокойство.
Perdón por molestarte.
Прошу вас, простите за беспокойство.
Por favor, perdón por interrumpirle...
- Простите за беспокойство, господин.
- Disculpe la intromisión, mi Señor.
Простите за беспокойство.
Perdone por esa molestia.
- Простите за беспокойство, Командор.
- Lamento molestarla, Comandante.
Простите за беспокойство, ребята.
Perdón por las molestias.
Простите за беспокойство.
Perdón que lo moleste.
Простите за беспокойство, но вы заметили, что я на вас смотрю?
Disculpe por importunarla, pero... habrá notado que hace rato que la observo.
Простите за беспокойство, но вам, возможно, будет интересно узнать, что сегодняшнее ограбление в Хаттон Гарден совершил м-р Джордж Томасон, проживающий в Лондоне, на Мюррей Роуд, в Киплинг Мэншнс, квартира 3.
Disculpe la molestia, pero puede que le interese saber que el robo de hoy en Hatton Garden ha sido obra del Sr. George Thomason. Vive en el piso tres de Kipling Mansions, Murray Road, Londres W9.
Простите за беспокойство. Я хотела узнать, дома ли Тома.
Hola, perdón por molestarle, ¿ está Thomas?
Простите за беспокойство, мистер Бэгли, но на линии снова мистер Бристл. - Ну, скажите ему, что я опять вышел.
Perdón por molestarle, Sr. Bagley, pero tiene otra vez al Sr. Bristol al teléfono.
Простите за беспокойство.
Lamento molestarlo.
Простите за беспокойство, господин Лоуэн, я из Скотланд-Ярда.
Siento molestarle, señor Lowen, pero soy de Scotland Yard.
Да, конечно. Что ж, тогда простите за беспокойство!
Sí, bueno, disculpe que lo hayamos molestado.
- Простите за беспокойство, сэр, вам звонок.
Lamento molestarlo, señor. Tiene una llamada.
Простите за беспокойство, сэр.
Perdone la molestia, señor.
Простите за беспокойство, сэр.
Disculpe la molestia, señor.
- Простите за беспокойство, коммандер.
- Lamento molestarlo, comandante.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
Perdónenos, Padre, por favor, Venimos, podría decirse, como delegación estas señoras y yo para presentarle una súplica.
Простите меня за беспокойство.
Lamento muchísimo causarle estos inconvenientes.
Да, вы простите меня за беспокойство...
Sí, debe perdonarme si me he tomado la libertad de molestarle
Простите за беспокойство, шеф.
Perdone haberlo molestado jefe.
Простите, пожалуйста, за беспокойство.
- Disculpa, debo trabajar. - Gracias.
простите за ожидание 30
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за беспорядок 61
простите за вопрос 18
простите за любопытство 17
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за беспорядок 61
простите за вопрос 18
простите за любопытство 17
простите за каламбур 19
простите за выражение 16
за беспокойство 31
беспокойство 75
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
простите за выражение 16
за беспокойство 31
беспокойство 75
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
просто дыши 316
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто сделай это 433
просто знай 230
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70