English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Просто нужно знать

Просто нужно знать translate Spanish

279 parallel translation
Нет, просто нужно знать как открыть.
No, hay que saber abrirla.
Просто нужно знать, где их искать.
Sólo hay que saber dónde mirar.
Просто нужно знать, что ты ищешь.
Es cuestión de saber dónde buscar.
- Просто нужно знать как его чистить.
- Solo debes saber como limpiarlo.
Ему просто нужно знать.
El sólo quiere saberlo.
- Мне просто нужно знать?
- ¡ Necesito saber!
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
De momento, sólo necesito saber de qué está compuesta la caja.
Просто нужно знать, куда двигаться, и у нас уже есть подсказка.
He lanzado la caña y tengo algo.
Потому что иногда ей просто нужно знать, что кто-то её слушает.
Porque algunas veces ella sólo necesita saber que alguien escucha.
- Малдер... - Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
- Escucha, Scully, lo siento, pero sólo necesito saber que este bebé tuyo va a estar bien.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Sólo quiero saber si lo suele llevar así, cardado.
Мне просто нужно знать.
Sólo necesito saber.
Нам просто нужно знать, где они погибли.
necesitamos saber donde ellas murieron.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Solo quiero saber si hubo algún cambio en Mónica que lleve a esto.
Мне просто нужно знать, есть ли здесь история клана Холбейн.
Solo necesito saber si la historia del Clan Holbine estaba aquí.
Мне просто нужно знать, есть они у тебя или нет.
Sólo dígame si los tiene o no. No?
Как будто я этого не говорил. Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
Sólo necesito saber lo suficiente como para verme como alguien que sabe algo.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим.
Quiero saber cómo vamos a detenerla.
Просто нужно знать где искать.
Sólo tienes que saber buscar.
Просто нужно знать.
Tienes que tener la certeza.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Solo quiero saber si puedo.
Мне просто нужно знать как вас зовут.
Sólo necesito su nombre.
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
- Debo saber por qué.
У меня заняло много времени, чтобы найти Джефри. Мне просто нужно знать, что мы можем.
Tardé tanto en encontrar a Jeffrey que yo solo quiero saber si podemos hacerlo.
Просто нужно знать, где начать.
Sólo debes saber por dónde empezar.
мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
Necesito saber por lo menos si esta semana se siente miserable.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
Sólo necesito saber cuánta gente vendrá.
Просто нужно знать, где искать, вот и все.
Solo necesitas saber donde buscarlo, eso es todo.
Мне просто нужно знать где.
Le vas a pagar hoy, ¿ verdad? Sólo necesito saber dónde.
Просто мне нужно знать, где она будет. Прости, что спрашиваю.
Sólo quería saber dónde iba a ser.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Yo me las puedo valer en Nueva York... pero... a veces necesito que me indiquen la dirección.
Мне просто нужно всё о вас знать.
Yo era quien cambiaba sus pañales.
Не всё так просто, нужно знать конструкцию слива и стен.
Hay que saber sobre desagües y paredes.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Cuando dijiste que necesitábamos hablar ¿ te referías a buenas o malas noticias?
Мне просто нужно знать, что он где-то есть, где угодно.
. Sólo necesito saber que está vivo en alguna parte, en cualquier parte, con eso me basta.
- Короче, она никаких проблем не создает, мне просто нужно все про нее знать.
Escucha. Que no se la moleste. Sólo quiero saber sus datos.
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Sólo necesito saberlo.
Но мне нужно знать значение каждой ноты. Иначе я просто не могу их сыграть.
Pero necesito entenderlas bien, porque sino jamás las haré mías.
Нужно просто знать где искать.
Sólo tienes que saber agarrarlo.
не нужно видеть Доннера, чтобы знать где он. Просто пасуй ему.
No tienes que ver a Donner para saber donde está. ¡ Sólo lánzale la pelota!
Всё что тебе надо знать — если я прав, мы можем это вылечить. Просто нужно найти её.
Todo lo que necesitas saber es que tengo razón, y que puedo curarlo.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Necesito saber si lo que pasó la otra noche, fue sólo por venganza o si hay algo más.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Por ahora... todo lo que necesitais saber es esto ; mi nombre es Anna... y yo solo estoy intentando encontrar mi camino... como muchos chicos.
А мне нужно знать, что я та женщина, с которой ты хочешь провести остаток своей жизни. А не просто матка на высоких каблуках.
Y yo necesito saber que soy la mujer con la que quieres pasar el resto de tu vida no sólo un útero en tacones altos.
Я просто хочу знать Каково это... когда не нужно сидеть 24 часа... и гадать, выбрал бы тебя Ричард главным ординатором.
Sólo quería saber lo que se siente... No tener que pasar las próximas 24 horas preguntándote si Richard te ha escogido como jefa de residentes.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
Solo necesito saber que me quieres sin importar nada más.
нужно просто знать, как с ними общаться.
Sólo tienes que saber cómo hablar con ellos.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Sólo díganme lo que necesitan y debería poder proveérselos.
И что бы по-настоящему любить друг друга, нам нужно знать правду друг о друге, даже если это не так просто принять.
Y de que, para amarnos, necesitábamos conocer la verdad del otro incluso si no era tan fácil de aceptar.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era todo lo que quería saber. No me importa de una forma u otra, o sea.
Мне просто нужно знать одно. То, что ты сказал мне, когда были только ты и я, в кровати.
Cosas que dijiste, entre tu y yo, cosas de almohadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]