Ради нее translate Spanish
824 parallel translation
Ты хотел пожертвовать сотней тысяч франков ради нее.
Estabas dispuesto a sacrificar 100.000 francos por ella.
Я бы это и сделал, ради нее.
- Yo lo haré por ella.
Я здесь ради нее, если я могу получить ее.
Yo estoy aquí por ella, si la puedo conseguir.
Разве ради нее не стоило повернуть голову?
¡ Ahí! ¿ No ha merecido la pena?
— Готовы ради нее на все?
- ¿ Lo daría todo por ella?
Я жертвую работой, всей своей карьерой ради нее, а она не может подождать пару минут.
Dejo mi trabajo, arriesgo mi carrera por ella... y ni siquiera me espera unos minutos.
Они понимают всю серьезность классовой борьбы и готовы ради нее пожертвовать всем.
Son conscientes de la importancia de la lucha de clases... y están dispuestos a sacrificarse por ella.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
Un negocio por el que derramé sangre y sudor, por culpa de un infame soplón, ese idiota de Boyle, que cree que puede ir a chivarse a la Comisión del Crimen. ¿ O sí?
Он ради нее нашей шкурой рискует...
Arriesga nuestro pellejo, por una...
Ради нее я бы стал хотя бы марафонцем.
Por su amor me haría maratonista.
Вы вернулись сюда ради нее?
¿ Es por ella que ha regresado?
Только ради нее.
Solo por ella.
Я надеюсь, она, для... ради нее!
Espero que así sea, por su... su bien!
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее.
Usted mentiría, haría trampa, robaría por ella.
Для 21 % никакая жизнь не заслуживает того, чтобы ради нее жить.
El 21 % : NO VALE LA PENA VIVIR.
Ее муж переехал в деревню из Палермо только ради нее. Полагаю, против воли отца, профессора Рошо, известного окулиста, Который, как вы знаете, давно ушел на пенсию.
Por ella, su marido se trasladó al pueblo desde Palermo, creo que contra el parecer de su padre, el profesor Roscio, el famoso oculista, retirado ya desde hace muchos años, como ya sabrá, el cual se dice que era contrario al traslado y a la boda.
Я буду снисходительным к вам ради нее.
Seré indulgente con ustedes por el bien de ella.
Этим сущствам необходима радиация, и они готовы на грабеж и убийства ради нее.
Esas criaturas necesitan radiación para vivir... y están dispuestos a robar y asesinar para conseguirla.
Если не ради себя, то ради нее.
Si no es por tu bien, al menos por el de ella.
Я бы ради нее на все пошел.
Con todo lo que yo había hecho por ella.
Я готов пойти на это ради нее.
- Escribirla para ella.
Он оставил всё ради нее.
Dicen que lo dejó todo, por seguirla.
Я думал, вы на все пойдёте ради нее.
Creí que haría cualquier cosa por salvar a su mujer.
Мужчины, молодые парни умирают ради нее.
Los hombres, hombres jóvenes, se están muriendo por ello.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
lncluso le habría dicho que pensaba dejarle por un honrado cajero de un negocio textil, con quien mantenía una relación.
- Это не ради неё, а для вас.
No es por el bien de mi hermana, es por el de usted.
- Ради наживы, только ради неё.
- Sólo para beneficiarme.
Вы пойдёте на приём ради неё.
Vas a la fiesta por ella.
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
Теперь у неё есть то, ради чего стоит жить - дом и ребёнок.
Ahora tiene algo por lo que vivir. Un hogar y un hijo.
- Я даже мог бы работать на земле Гупи ради неё.
Para ella, cultivaría las tierras de los Goupi.
Они ради неё каждый год кафе закрывают?
¿ Cierran la calle cada año?
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
No era lo bastante fuerte como para echarla.
Ради нее.
Os lo pido yo, por su bien.
Да, я отца её убил и мужа! Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом. Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Que, aunque asesiné a su esposo y a su padre, el camino más corto para satisfacerla, será servirle de padre y marido, lo que haré, no tanto por amor como por otro callado fin que debo alcanzar desposándola.
{ C : $ 00FFFF } Вы скорбите, пожертвовав ради неё сестрой, { C : $ 00FFFF } но к вашим чувствам она глуха.
No ha sido capaz de derramar ni una sola lágrima pero te lo reprocha a ti.
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
Representa aquello a lo que me entrego... cómo de duro estoy haciendo el trabajo en el que creo.
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
Sales con una chica por entretenerte y piensa que te vas a divorciar.
Кагу - птица семейства голенастых, типичная для Новой Каледонии, ставшая крайне редкой в связи с охотой на неё ради её мяса и перьев.
El kagu, originario Nueva Caledonia cazado por su plumaje se ha casi extinguido.
Ты должен жить ради неё.
Tienes que vivir por ella.
У нее есть все. И только ради денег?
Lo tiene todo. ¿ Solo por dinero?
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Si los tiene, Randall, quiero intentarlo.
Тут есть некая конспирация, мое дитя, и я решил, что должен ради себя же самого проникнуть в нее.
Hay algún tipo de conspiración va sobre el niño, mi, y he decidido por mi propio bien, debo llegar al fondo de la misma. I... más Cuanto antes lo hago, mejor.
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Aunque la sentía más cerca que nunca, imposible de confundir entre las otras a las que habría rechazado esa noche en las tinieblas exteriores.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
Aún no tiene el instinto de salvar a su pueblo.
Пожалуйста, ради меня избавься от неё.
Por favor, deshazte de ella por mí.
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
El otro dejó por ella a su mujer y a sus hijos. Yo no tenía a quién dejar.
У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать. Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Pero ella sabía que si los hubiera tenido, no los habría dejado por ella, por lo tanto esa mala suerte fue en realidad una suerte.
я не убил её. я убил ради неё.
De diez crímenes pasionales, absuelven a ocho.
Ради неё он оставил всё.
Por ella lo había dejado todo.
Готов сделать ради неё любую глупость.
Estoy colado por ella...
ради неё 29
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
неет 185
нееет 304
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
ради бога 3571
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
неет 185
нееет 304
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27