English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Ради чего

Ради чего translate Spanish

2,037 parallel translation
Я глянул пару раз, только чтобы узнать, нет ли чего-то срочного, ради чего тебя стоит будить.
Le he echado un vistazo un par de veces, solo para asegurarme de que no era... un despertador programado para emergencias.
Это не то, ради чего я пошёл в медицинский колледж.
No era para lo que fui a la escuela de medicina.
Ради чего, Кайл? Это охота на ведьм!
¿ Para qué?
Теперь я понимаю, ради чего стоит так рисковать.
Entiendo ahora el por qué un hombre lo arriesgaría todo con tal de lograrlo.
Я буду вспоминать о том, что его смерть не была напрасна... и что он погиб ради чего-то важного.
Serás un recordatorio... de que su muerte significó algo... y que murió por algo importante.
Только не забывай, ради чего мы здесь.
No te olvides por qué estamos aquí.
Значит, на физическом уровне тебе есть, ради чего жить.
- Sí, lo está. Así que tienes todo por vivir en el plano físico.
Ради чего-то другого?
¿ Fue por algo más?
Хочу посмотреть, что же это, ради чего стоило отказываться от всего, что было между нами.
Quiero ver si valió la pena echar a perder lo que teníamos por ella.
Ради чего?
¿ Para qué?
И вообще, ради чего ты это делаешь?
¿ Y de todos modos por qué estás haciendo todo esto?
Я нашел для тебя кое-что, ради чего стоит жить.
He encontrado algo para ti por lo que vivir.
Выкладываешься каждый день на 110 % и ради чего?
Dar el ciento diez por ciento todos los días, ¿ y para qué?
Ради чего, по-твоему, я это сделал?
¿ Para qué crees que hice esto?
И ради чего?
¿ Y por qué?
Так почему же кто-либо зайдет так далеко ради чего-либо столь безобидного?
¿ Por qué alguien pasaría por tan extraordinarias molestias por algo tan inocuo?
А ради чего, по-твоему?
¿ De qué crees que se trataba?
Все, ради чего мы работали, будет потеряно.
Todo por lo que hemos trabajado se perderá.
Ради чего мы согласились на эту работу?
¿ Por qué aceptamos este trabajo?
Вам есть, ради чего жить.
Tú tienes algo por lo que vivir.
Это лицо - вся моя жизнь, то, ради чего я живу.
Esta cara hace que todo mi mundo, mi vida entera, merezca vivirse.
В ребёнка. И солгала об этом. Ради чего?
Tú disparaste a un crío... un crío.
Но ради чего? Денег у тебя и так предостаточно.
Pero por qué Tienes suficiente dinero, ¿ no?
Должно же у тебя быть что-то, ради чего стоит жить.
Tienes que tener algo por qué vivir.
Пока ты пил виски и боролся за повышение зарплаты, мы работали всю ночь, чтобы закончить эту историю. И ради чего?
Mientras estabas bebiendo whisky y maniobrando por un aumento de sueldo, nosotros trabajábamos toda la noche para obtener esta historia. ¿ Y para qué?
Знаешь, я смотрю на то, как вы, леди, прихорашиваетесь и чиститесь и я часто спрашиваю себя, ради чего?
Sabe, veo a las señoras acicalarse y arreglarse y a menudo me pregunto : "¿ para qué?"
Вернёмся к главному. Думаю, наши соперники забыли, ради чего всё это.
Volviendo al tema, creo que la oposición está perdiendo de vista de lo que se trata esto.
- Думаешь я бы рискнул попасть под арест и потерять всё ради чего я трудился в коледже последние четыре года, просто что бы ударить тебя?
¿ Arriesgaría a que me detuvieran al igual que perdería todo por lo que he trabajado en la universidad los pasados cuatro años solo por pegarte?
И ради чего?
Y ¿ para qué?
И ради чего?
¿ Y a cambio de qué?
Начать заново, когда всё, что ты знал и любил, и ради чего ты работал, было отнято и забыто?
¿ Empezar de nuevo cuando todo lo que sabes y amas y todo por lo que has trabajado te ha sido arrebatado y olvidado?
Ради чего ты отдал 20 лет жизни?
¿ Para qué has invertido 20 años?
Ради чего я отдала свои 9?
¿ Para qué puse yo nueve?
И ради чего?
¿ Y para qué?
Не собираюсь защищать ЦРУ, или кого еще, ради чего бы то ни было.
No voy a defender a la agencia o a cualquier otro.
А ради чего тогда?
¿ Y sobre qué es?
То, ради чего ты работал.
Esto es por lo que has trabajado.
Ради чего?
¿ Y para qué?
Спасибо, Отто, за то, что мне есть теперь ради чего жить.
Gracias por darme algo que querer, Otto.
У тебя есть ради чего жить.
Tienes mucho por lo que vivir.
Если ты делаешь то, ради чего рождена, и это портит отношения, тогда что это за жизнь такая?
Si hacer algo para lo que claramente has nacido lo estropea, entonces ¿ qué clase de vida es esa?
Если тебе нужна она - чего ради?
Si ella es a la que quieres, ¿ por qué molestarte?
Всё, чего я хотел - это защитить тебя. Всё, что я делал хорошего и плохого, я делал ради тебя.
Todo lo que yo quería hacer era protegerte todo lo que hice, bueno o malo, lo hice por ti.
Ты живёшь ради чего-то интересного.
Existes para lidiar con lo interesante.
Домогательство, нарущение частной территории, даже взлом... похоже нет ничего, чего бы он не совершил ради больших денег за этот снимок.
Acoso, entrar en propiedad privada, incluso allanamiento... parece que no hay nada que este tipo no haga para conseguir su foto.
- Ради Бога, Адам, у них камеры. Любовь не сетует на невозможность чего-либо, ибо верит, что может все и что все ей доступно. " -"...
- Por amor de Dios, Adam, tienen cámaras.
Я так старалась, но ради чего?
He estado trabajando tan duro, ¿ pero qué sentido tiene?
С чего бы это он стал платить 10,000 $ ради встречи со мной?
¿ Por qué querría pagar 10.000 dólares para conocerme?
И чего ради?
¿ Y para qué?
И чего ради вы, парни, здесь стоите?
¿ Por qué están aquí chicos?
Просто забавно, что он получил именно то, чего хотел, якобы рискуя ради нас жизнью. Забавно.
Es divertido ver cómo él obtuvo lo que quería supuestamente arriesgando su vida por la nuestra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]