Так вот из translate Spanish
612 parallel translation
Так вот из-за чего вся эта суета.
A eso se debe todo el jaleo.
Так вот из-за чего все?
De esto se trata todo.
Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
Es por esto que los chinos no pueden convertir esto en un incidente internacional.
Моя фотография получилась просто ужасная. Ну так вот я стащила одну из ваших фотографий и отправила ему.
- Bueno, vea usted mis fotos eran horribles y, bueno, le he enviado una foto suya en lugar de la mía.
Так вот, господа, Фрэнчи поправлял здоровье за городом пару недель назад, когда его домохозяйку вызвали из дома, оставив Фрэнчи с её 4-месячным ребёнком.
- Bien, señor... Frenchy estaba descansando hace algunas semanas... cuando su casera tuvo que salir de su casa... dejando a Frenchy cuidando a su bebé de cuatro meses.
Ники вытащит вас из этого, просто вот так.
Nicky te sacará de esto, así de fácil.
Плохо, когда происходит что-то... из-за чего достойной жене приходится поступать вот так... чтобы заставить ее мужа поговорить с ней... как пристало цивилизованному человеку.
Mal han de estar las cosas... para que una esposa decente tenga que hacer una cosa así... para conseguir que su marido hable con ella... como una persona civilizada.
Так вот, насчёт этого Берни. Мне звонили из больницы.
Acerca de Bernie, recibí un llamado del hospital.
"Так, вот немного информации о" Голубой Гардении " " " для моего хорошего друга капитана Хэйнса из отдела убийств. "
Seguidamente ofrezco información de la Gardenia Azul a mi amigo el capitán Haynes de homicidios.
Вот так Нора Ларкин из Бэйкерсфилда оказалась убийцей мужчины, с которым она никогда раньше даже и не была знакома.
Norah Larkin de Bakersfield termina matando a un hombre que apenas conocía.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Bueno, finalmente acabaron con Jesse James y al salir del cine, me invitó a su casa a tomar el té.
Так вот, некоторые думают, что национальная экономика находится в опасности из-за безответственных...
Algunos dicen que la economía nacional... está comprometida...
Так вот, эти олени приходят из другой области.
- Así es... Los ciervos proceden de una región diferente.
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы. И, воздев руки вот так он покинул здание.
En un sueño en el que nuestra amada basílica se estaba cayendo... y de la nada surgió un pequeño monje vestido como tú... y con sus manos extendidas así... sostuvo el edificio.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesor, dígame supongo que con tanto viaje no tiene mucho tiempo para ver un psiquiatra regularmente ¿ me equivoco?
Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
¡ No es algo que se note de repente!
Так вот, через полгод я мог бы сделать из нее герцогиню.
{ y : i } En seis meses podría hacerla pasar por... { y : i } una duquesa en el Baile de la Embajada.
Кое-кто из нас вот так умеет лгать.
'Quizá uno de cuya sinceridad dudes un poco
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Sin que te dieses cuenta, el tercer hombre sale con sigilo y se acerca por detrás... y te golpea.
Вот так, из города в город, от страны к стране, прошли 10 счастливых лет.
Así, de una ciudad a otra y de un país a otro pasaron diez felices años.
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
"Nuestro informador afirma... que aterradores sonidos... asustaron de tal modo a unos obreros... de la excavación de un pozo... que uno está al borde de la muerte."
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство из Голландии Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
Descubrió que mi última esposa guardaba cama por una enfermedad crónica, y me recomendó una medicina de Holanda.
И вот так мы подведем воду из озера прямо к шатрам.
Un canal que traiga agua del lago... hasta la cabaña.
Так вот, у них ракеты установлены в каждом из этих отверстий и центральное отверстие, вероятно для того атомного устройства.
Ahora bien, han montado cohetes en cada uno de estos agujeros de perforación, y el agujero del centro es, probablemente, para ese dispositivo atómico.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Bueno, por curiosidad, probé un poco y... Bueno, así fue.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Hay una ciudad en auge llamada San Francisco. Si cobro mi parte, abriré la mayor casa de juego de toda la zona, con largas barras de caoba y mesas de fieltro verde.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Siempre supe que eras un maldito bastardo, pero nunca pensé que terminarías esto así por una mujer.
Так вот, слушай, я постараюсь подойти поближе к одному из остальных.
Ahora escucha, voy a tratar de acercarme a uno de los otros.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
sucesión de horas, sucesión de días, el paso de las estaciones, el transcurrir del tiempo, tú sobrevives, sin alegría ni tristeza, sin futuro y sin pasado, así, simplemente, evidentemente, como una gota de agua que brota en el grifo de una fuente,
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Bien, querida señora...
Так вот, когда русские пришли, Я избежал их автоматов... Приняв имя последнего из длинной цепи Артуров Гольдманов... и скопировав его номер-татуировку на предплечье.
Cuando llegaron, yo evité que me mataran... adoptando el nombre de Arthur Goldman... y me tatué su número en el brazo.
Я не могу вот так запросто покинуть оффисе и начинать вызволять преступников из тюрьмы.
Sólo soy un hombre.
В январе крошечный отрывок из длинной песни может звучать вот так.
En enero un diminuto fragmento de un largo canto podría sonar así.
Так вот, я ухожу из театра!
Voy a dejar el teatro.
Так вот вы из породы психов!
Y usted es de los tortuosos.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
No pensará que nos iremos caminando.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
Le dije : "No nos iremos caminando".
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
Cuesta mucho dormir con eso dentro toda la noche. Me siento como el panecillo de una salchicha.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Mira, para tu información, encuentro a Tigre fascinante...
Так вот, кто-то из наших клиентов считает, что цена на золото в скором будущем будет расти. - Да.
Bien, William.
Вот так возник... ... ужасный призрак из его следующей и самой мрачной оперы.
Así se levantó el horrible fantasma de su siguiente y más negra ópera.
Так вот, Даница... Он еще спросил, не звонил ли ему кто-нибудь из Парижа.
También quería saber si recibe llamadas desde París.
Так вот, мой дядя Моррис, знаменитый диабетик из Бруклина, говорил : "Если ты ненавидишь себя, то ты ненавидишь свою работу".
Mi tío Morris, un diabético famoso de Brooklyn decía, "Si te odias a ti, odias tu trabajo".
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Verás, no quiero parecer mesiánico pero la coincidencia de dos efectos anula el individual.
Так вот, один парень из 1-го батальона 2-ой пехотной, поклялся, что добудет ему фото голого актера.
Alguien del primer batallón, de la segunda infantería le juró poder conseguirle fotos del actor desnudo.
Так вот она какая, страна, где выращивают мебель из ротанга.
Así que es aquí que siembran los sofás de mimbre.
Так вот, я один из них.
Bueno, yo soy uno de esos chicos.
Вот так одним махом я стер его и его имя из своей жизни.
Y así borró de un solo golpe su nombre y a sí mismo.
Так вот, я одна из них!
Yo soy una de esas.
Ну так вот-с, будущий профессор Борменталь сделать из него человека никому не удастся.
Philip Philipovich - ¿ Qué pregunta?
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
El no entra en el programa.
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вот оно что 93
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так вот в чём дело 77
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вот оно что 93
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так вот что это 19
так вот оно 27
так вот ты где 31
так вот что это было 28
так вот почему ты здесь 22
вот из 149
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
так вот оно 27
так вот ты где 31
так вот что это было 28
так вот почему ты здесь 22
вот из 149
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32