Типа меня translate Spanish
805 parallel translation
То есть, старики типа меня, вскормленные в горных селеньях? ..
Hablo de los tipos viejos como yo criados en los pueblos de montaña.
Что плохого в мужчинах типа меня?
¿ Qué tienen de malo los hombres como yo?
Революционные политические лидеры типа меня попадают за решетку, чтобы помалкивать.
Los jefes políticos revolucionarios, como yo son encarcelados para mantenernos tranquilos.
С тех пор, как запретили опыты на животных у ребят типа меня поперла фишка.
Desde que no experimentan con animales, nos estamos haciendo ricos.
Говорил по телеaону с какими-то людьми, с ребятами типа меня.
Hablé por teléfono con alguna gente. Otros tipos como yo.
Последнее место на планете для парней типа меня.
El último lugar en el planeta para un chico como yo.
Вы не ударите меня как нервного типа.
No parece ser una mujer nerviosa. ¿ No?
Меня, типа, позвали. Он попросил меня.
Él me lo pidió.
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь.
Si antes encuentro al que mató a Salignari, me ocuparé de él.
Просто она моего типа наверное, но что то в ней трогает меня и я продолжаю беспокоиться о ней я продолжаю думать, чем она занимается
Debería ser mi tipo, supongo, pero hay algo en ella que me saca de quicio. Me sigue preocupando. Sigo preguntándome qué hace.
Вы должны, типа, простить меня за постель.
Tendrías que disculpar la cama, ya sabéis.
Я бы не потерпела типа, который бы любил меня так, как ты её.
Yo no soportaría que me amaran así.
У меня плохо с наличными или типа того.
No tengo poder adquisitivo, o algo así.
Меня никогда не бывает не того типа.
Nunca los he tenido así.
Я умно поступил, въехав в эти апартаменты потому что, ну типа, если у меня окончательно крыша съедет
Justo en el límite. Fue una buena idea internarme en este lugar.
Типа, лично для меня граница - "золотой дождь".
Yo, personalmente, tengo mi límite en la lluvia dorada.
Меня похитили. Клянусь, два типа!
Me llevaron dos tipos...
А когда, это, вы реально начнете меня, типа, учить?
¿ Cuándo, ya sabe, cuándo empezará a enseñarme algo?
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
El que ella no me ame y que ame a Henri... no me da celos. La pone debajo del nivel donde yo puedo amarla.
- У меня есть мощная реприза про Майами. Про то, какие дорогие отели и сколько все стоит... типа, 150 $ в день за комнату.
¿ Sabes el chiste de que los hoteles son muy caros y que cuesta como $ 150 hospedarse por una noche?
К сожалению, вы меня отвлекли от занятия бизнесом, типа.
Lo siento, me interrumpís haciendo cosas de mi negocio "
Я победитель потому, что у меня есть сила и скорость. Типа как у лошади на скачках.
Soy un ganador porque tengo fuerza y velocidad... como un caballo de carrera.
- У меня есть несколько... пластикового типа, из деревни.
Tengo algunos... esos de plastico que venden en el pueblo.
Ты можешь представить меня с мужчиной, которому 38 или типа того?
¿ Me ves con un hombre de 38 años o algo así?
Чтобы заполучить этого типа, недостаточно было меня и Стефано.
Para enganchar a ése, no es suficiente conmigo y con Stefano.
Типа : "Ух ты, детка, кажется, теперь меня трахнули". Значит, оба из Нью-Йорка.
Qué bueno tenerte.
- Я делала лишь то, о чем меня просили! - Типа затащить меня в постель?
Sólo hice lo que me ordenaron.
- Типа, с терапевтом. - Не путай меня, Джуда!
¡ No me engañes, Judah!
Да, типа того - он упал на меня.
Sí, lo siento, se me echó encima.
меня пугают только два типа людей.
Sólo dos tipos de personas me asustan, Shandong.
Также, они оперативно снабжают меня информацией типа, что-где-когда-будет так что я ко всему готов. А у тех друзей есть свои друзья то есть, партнёры в местных телекомпаниях так что я даже могу узнать когда какой фильм будет идти.
ellos tambien me dan mucha informacion rapida asi que yo puedo estar preparado para eso... y esos amigos tienen amigos en las estaciones de TV...
- Парень взял... - Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- No necesito que gente como Ud me subestime.
У меня от этого типа мурашки бегают.
¿ Mi camisa es muy grande o mi piel se ha erizado?
У меня перед дверью какие-то Свидетели Иеговы или типа того.
Tengo unos testigos de Jehová o algo parecido en la puerta.
у него на меня зуб с тех пор, как я типа задавил его собаку.
- Verá, me tiene enfilado desde... -... que casi atropellé a su perro.
У меня такое поганое ощущение, что он собирается начать войну или что-нибудь типа того.
Tengo el presentimiento de que quiere una guerra.
Меня назвали Лесли, но мне нравятся имена с красивым значением. Знаешь, типа, Мария, в честь Девы Марии. Энджел или Линда, что означает "красивая" на испанском.
Mi nombre de nacimiento es Leslie pero me gusta usar nombres que tengan bonitos significados, como Mary por la Virgen María, o ángel, o Linda, que significa bonita en español.
И, типа, прилетает такой ястреб... и цепляет меня клювом, так?
Y, sabes, viene un halcón y me levanta con su pico, ¿ sí?
А потом, типа, он улетает со мной из страны... и, типа, мы поднимаемся к Северному полюсу, и он роняет меня... в снег.
Y luego me lleva volando fuera del país y llegamos al Polo Norte y me deja caer ahí en la nieve. Estoy acostado en la nieve.
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
También estoy arreglando mis cejas, asegurandome que estén rectas. - Arreglo mi pelo, asegurandome que esté suave y manejable. - Me aseguro que mi aliento no apeste.
понимаете, есть тонны говённых групп... но есть, типа, тонна офигенных групп, тоже. Самая интересная музыка вокруг меня... Определённо приходит из мест... где люди просто играют в гаражах... они играют для себя.
habian toneladas de bandas mediocres... pero ahi tambien habían toneladas de buenas bandas la musica mas interesante de por aqui... definitivamente venía de lugares... donde la gente sólo tocaba en la cochera... estaban tocando solo para ellos mismos
И тогда "Vanity Fair" сделала рекламу... с людьми типа Joan Rivers, носящими гранж одежду... это было единственным моментом для меня, когда... это стало просто невыносимым.
y cuando "Vanity Fair" hizo una extensión... con gente como Joan Rivers usando atuendos grunge... fue el único momento para mi, de lejos... que se volvió insoportable.
Я имею ввиду, я знаю когда... Я был... это впечатлило меня настолько... что я всерьёз намеревался забить на всё... и быть фермером или что-то типа того.
lo se, yo... estuve... eso me afectó de tal modo que... estuve seriamente tentado a dejarlo todo... y dedicarme a la granja o algo.
Типа Марко, который постоянно пинал меня.
Como Marko. El tipo que me decapitó.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
No soy del tipo que anda buscando problemas. A fin de cuentas, yo soy el que tiene el taco de billar y puedo metérselo en el rabo cuando él quiera.
Фрейзер отговорил меня от признания Дафни в ту самую ночь, когда она запала на этого типа.
Frasier me disuadió de acercarme a Daphne la noche en que conoció a ese hombre.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски."
Allí no hablan inglés, así que Jay armó una pelea... y dice, "Dejen de molestarme por no hablar francés".
Я надеюсь, ты не поймешь меня неправильно. Я знаю, что вы с Мэл, типа...
Espero que no lo tomes a mal... quiero decir..
Ну, типа, я плохо себя чувствую, но я думаю, что должна чувствовать себя еще хуже, и то, что я не чувствую себя хуже, заставляет меня чувствовать себя ужасно снова и снова.
Me siento mal, pero creo que debería sentirme peor, y no sentirme peor me vuelve a hacer sentir mal.
Ты не можешь просто поцеловать меня, и, типа, всё прошло.
¡ No! No puedes besarme y creer que todo se olvidará.
Ты меня нервируешь! Это так просто... дать мне номера каких-то друзей, типа сделать жест...
Es muy fácil darme el teléfono de gente que conoce Vagamente.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107