Ты злишься из translate Spanish
209 parallel translation
Маргарет убили,... у меня нет алиби. А ты злишься из-за желудка?
Margaret está muerta, no tengo coartada y te enfadas porque molesto.
Джим, я знаю, ты злишься из-за Педро.
Sé que aún estás furioso por lo de Pedro.
Ты злишься из-за того, что увидела в клубе?
¿ Estás enojada por lo que sucedió en la fiesta?
Так что, ты злишься из-за того, что не совершил никаких преступлений со времени твоего последнего преступления?
Y, que, ¿ te volviste loco porque no has cometido crímenes desde la ultima ves?
Ты злишься из-за того, что я всадил ему пулу в голову.
Estás molesta porque le puse una bala en la cabeza.
Погоди, так ты злишься из-за того, что я начал с тобой соглашаться?
Espera, ¿ entonces estás enojado porque comienzo a estar de acuerdo contigo?
Я знаю, ты злишься из-за ремонта, но Купер и Шарлотта? ..
Sé que estás cabreada conmigo por las obras, pero vamos- - ¿ Cooper y Charlotte?
Я знаю, Фашал, ты злишься из-за того что я ударил тебя. Эй!
Lo sé, Fashal, estás molesta porque te pegué.
Постой, так ты злишься из-за того, что я выбрал Мэтью своим шафером?
Espera, ¿ estás molesto porque Matthew es mi padrino? - No.
Ты злишься из-за меня. И почему же?
No estás molesto por Rachel, sino por mí.
Но теперь ты жалеешь, что этого не сказала. И из-за этого ты злишься.
Pero querías decirlo y ahora te da vergüenza y ya no puedes.
Ты на меня из-за чего-то злишься?
¿ Tienes algo en mi contra?
Ты все еще злишься из-за того дня?
¿ Sigues enfadada por lo del otro día?
3наешь, что вылезает из твоего рта, когда ты злишься?
No, no. No tanto. Eso.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
He estado a punto de llamarte cientos de veces... pero estaba segura que me odiabas por haber influido en quitarte Noticias.
Я чувствовала себя виноватой за то, что ты ушла, он меня успокоил, сказал, что ты замечательная девушка, что не злишься из-за ерунды, короче, не мнишь себя пупом земли.
Me sentía culpable y me tranquilizó diciéndome que eras buena gente, no de las que se mosquean por nada ; vamos, que no vas de divina.
Паулина, это всё из-за меня. Ты злишься на меня.
Todo esto es porque estás enfadada conmigo.
Из-за чего ты так злишься?
Es privado y hermoso. ¿ Por qué te enfadas tanto?
Ты ещё злишься из-за этого... ужасного списка причин не быть со мной?
Todavía estás enojada por lo de... ¿ La lista de razones para rechazarme?
Ты уверена, что не злишься из-за вчерашнего?
¿ No sigues brava por lo de anoche?
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
¿ Estás enojada conmigo por estar demasiado o no estar suficiente?
Ты так злишься на меня, потому что я осмелился сойтись с кем-то из той группы без твоего одобрения, и это заставило тебя чувствовать себя некомфортно, потому что даёт тебе понять, что это ты не подходишь им.
Estás enojada conmigo porque me atreví a salir con alguien que no es del grupo sin tu aprobación y te hizo sentir insegura porque hace que te preguntes si no eres tú la que no encaja.
Ты что из-за Малена злишься?
¿ Estás enojado por Malen?
Ты все еще злишься из-за прошлого раза?
¿ Sigues enfadado?
Так ты злишься не из-за папы.
Así que no estás enojado con papá.
Или ты злишься? Из-за того, что я назвала тебя жирным?
¿ Te estás vengando porque dije que estás gordo?
И если ты злишься на меня из-за своего новомодного словаря тогда тебе стоит заглянуть в мой классический словарь.
Pero si tienes un mal diccionario que te hace enfadar conmigo tendremos que, no sé, darte mi diccionario original.
Ты пропустила два ужина и игнорировала мои звонки, потому что злишься на нас из-за того, что случилось в Йеле.
Faltaste a 2 cenas y evitaste mis llamadas Porque estas enfadada por lo que sucedió en Yale
- Ты все еще злишься из-за Шерри?
- Todavía estás furiosa con Sherry.
Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда?
No sigues molesto por el hombre-zucchini ¿ verdad?
Ты всё ещё злишься из-за фильма?
¿ Todavía estás enfadado por lo del pez espada?
Я не понимаю, почему ты так злишься из-за этого.
No sé por qué estás tan enojado.
Ты всё ещё злишься из-за этого?
¿ Y ahora estás molesto por eso?
Ты злишься на себя только из-за того, что все думают, что ты - какой-то уборщик. Тебе хватило всего две недели, чтобы понять, кто ты такой.
¿ Estás volviendote loco y te sientes como alguna clase de tonto porque te has enfrentado a quién eres por dos semanas?
Я думала, возможно, ты всё ещё злишься на меня из-за прошлогоднего школьного форума Кенеди.
Pensaba que todavía estabas enfadado por lo del último año en el Kennedy School.
Постой. Ты злишься на меня из-за вчерашнего?
Espera, espera, ¿ estás enojada conmigo por lo de anoche?
- Ты просто злишься из-за того, что она сказала.
Estás furiosa porque lo dijo
Из-за чего ты злишься?
¿ Por qué estás tan enfadada?
Не могу поверить, что ты злишься на меня за то, что я забрал свою лодку из твоего гаража!
No puedo creer que te enfadaras porque saqué el barco de tu garaje!
Ты не из-за этого злишься, ты рассержена, потому что я кашлянул на тебя кровью.
No estás enojada por esto. Lo estás porque te tosí sangre encima.
Ты злишься на меня из-за Меридит? Нет.
¿ De verdad estás molesto conmigo por lo que pasó contigo y Meredith?
Я готов ехать. Надеюсь, ты не злишься из-за Деб?
Espero que no estés enfadada por eso con Deb.
- Вот из-за чего ты злишься.
- Sabía que estabas enojada por eso.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Le dijiste eso a mi mamá porque estás enojado porque yo no quiero hijos todavía y porque ya no soy divertida y no tenemos sexo sucio y atrevido porque siempre me quejo por las cuentas.
Кар, ты до сих пор злишься из-за Алтимейт?
No puedes aún estar enojado con aquello de AltiMed.
Из-за того, что я не позволил тебе общаться с торговцем вчера ночью ты до сих пор злишься на меня?
¿ Por qué no te permití ver al traficante anoche aún sigues enojada conmigo?
Ты просто злишься из-за того, что Майк позвонил первому мне, а не тебе.
Estás molesta porque Mike me llamó a mí y a ti no.
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то. Так поговорим об этом.
Quiero decir, es evidente que estás enfadada conmigo por algo así que vamos a hablarlo.
- И ты всё ещё из-за этого злишься?
- ¿ Y sigues enfadada por eso?
Лоис, ты всё ещё злишься, из-за того что Стьюи был на крыше?
Asi que, Lois, ¿ Aún estás enojada conmigo porque Stewie estaba en el techo?
Ты все еще злишься из-за того вечера. Я так и знала.
Sigues enfadado por lo de la otra noche.
ты злишься на меня 181
ты злишься 470
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
ты злишься 470
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140