English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты чего улыбаешься

Ты чего улыбаешься translate Spanish

65 parallel translation
- Ты чего улыбаешься?
- ¿ Por qué sonríes?
Я тут думал о том, как мы живем. Ты чего улыбаешься?
He estado pensando en nuestra convivencia. ¿ Por qué sonríes?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué te ríes?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué sigues sonriendo?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Ты чего улыбаешься? Это не смешно.
Si el trato no se cumple, el demonio perseguirá al deudor.
Ты чего улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
- А ты чего улыбаешься?
- ¿ De qué te ríes?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo?
Ты чего улыбаешься? Да... Вспомнила вот, как мне в последний раз накладывали швы.
¿ De qué te ríes? Solo estaba pensando en la última vez que necesité unos puntos.
Ты чего улыбаешься?
¿ De qué estás sonriendo?
Ты чего улыбаешься?
¿ Por qué me sonríes?
- Чего ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
- Ты чего улыбаешься?
Pagaré por mis males y volveré a ser un hombre de bien ". - ¿ Por qué sonríe?
И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
Мы ведем его. Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
- Чего ты улыбаешься?
- Porqué te ries?
И чего это ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
- Ты чего улыбаешься?
Llevo más de 5 meses viendo a A.J.
- Чего это ты улыбаешься?
- ¿ Por qué estás sonriendo?
Чего ты улыбаешься?
¿ De qué te ríes?
Мы поприкалывались с тобой Чего ж ты не улыбаешься?
Te asustamos a ti. ¿ Por qué no te ríes?
Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué te ríes así?
ЧАРЛИ Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Тогда чего ты улыбаешься?
- ¿ Y por qué sonríes?
Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué esa sonrisa?
Тогда заткнись И вообще, я думала, ты получишь деньги и успокоишься. И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Además pensé que si tenías tu dinero te ibas a sentir mejor y ahí lo tienes en tu bolsillo.
- А чего ты тогда улыбаешься?
- No lo sé.
Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Чего ты улыбаешься, я знаю, что ты скажешь. Да, еще бы...
No sonrías, sé lo que vas a decir.
Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo? No puedo evitarlo.
Тогда чего ты улыбаешься?
Entonces ¿ por qué estás sonriendo?
А ты сейчас мне улыбаешься, так что я знаю что ты чего-то хочешь.
Y estás sonriéndome en este momento, por lo que sé deseas algo.
Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
- А чего это ты улыбаешься?
¿ De qué te estás sonriendo?
Что? Чего ты улыбаешься?
¿ Qué... por qué esa sonrisa burlona?
* Все чего я хочу, это увидеть как ты улыбаешься * * Если это заберет немного времени *
* Todo lo que quiero es verte sonreír * * si te toma un poco de tiempo *
Чего ты улыбаешься?
Bueno, a qué le estas sonriendo?
А чего ж ты улыбаешься?
¿ Y por qué estás sonriendo?
Чего ты улыбаешься?
¿ Por qué estás sonriendo?
Так, чего ты улыбаешься?
¿ Entonces por qué sonreís?
С чего ты улыбаешься?
¿ Por qué te ríes?
Чего ты улыбаешься тогда?
¿ Entonces de qué te estás riendo?
Чего ты улыбаешься?
¿ A qué le estás sonriendo? Digo, en serio,
И чего это ты так улыбаешься?
¿ Qué es lo que te hace sonreír tanto?
Ты чего это так улыбаешься?
¿ Por qué me sonríes así?
Мне никогда не интересно, из-за чего ты улыбаешься.
Nunca me pregunto porqupe sonries.
А ты чего улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
Что? Чего это ты улыбаешься?
¿ Por qué sonríes?
А чего ты улыбаешься?
¿ De qué te estás riendo?
- Чего ты улыбаешься?
- ¿ A qué le sonríes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]