Ты через многое прошла translate Spanish
62 parallel translation
Знаю, ты через многое прошла, но и я тоже.
Sé que estás pasando por ciertas cosas, pero yo también.
Клэр. Я понимаю, ты через многое прошла.
Sé que has pasado por muchas cosas.
К тому же ты заслужила это, Ты через многое прошла за последние пару дней.
Además te lo mereces, has pasado por mucho estos últimos días.
Тара Мэй, я знаю, ты через многое прошла, но...
Tara Mae, sé que has pasado por muchas cosas, pero...
Ты через многое прошла.
Has pasado por mucho.
Я знаю, ты через многое прошла и тебя смешали с грязью.
Se que has pasado por mucho por esto y te ha jodido.
Я думаю, ты очень хороший человек, Дженна, ты через многое прошла.
Creo que eres una buena persona, Jenna. y que has pasado por muchas cosas.
Ты через многое прошла, так что... самое главное, что ты в порядке.
Has pasado por mucho, así que... Lo que importa es que estás bien.
Я знаю, что ты через многое прошла, но ты вдали от дел уже месяц, а это работа детектива... это постоянная тренировка, поэтому, если ты не можешь этим заниматься, мне стоит об этом знать,
Sé que has pasado por mucho, pero ya has estado fuera un mes, y este trabajo de detective... esto es una rotación de formación así que si no puedes hacer esto, es necesario que me lo hagas saber porque tengo que encontrar a alguien que pueda hacerlo.
У тебя есть полное право отвлечься, ты через многое прошла...
Tienes todo el derecho a estar confusa, has pasado - por un montón de...
Ты через многое прошла.
Has pasado mucho.
Корра, я знаю, ты через многое прошла, но мне необходимо знать все, что проищошло.
Korra, se que has pasado por muchas cosas. Pero necesito saber todo lo que ocurrio.
Должно быть, ты через многое прошла, раз так говоришь.
Tienes que atrevesar algunos momentos difíciles para saber lo que da miedo.
Ты через многое прошла за последние несколько лет, но ты всегда оставалась верна себе.
Has pasado por mucho en los últimos años, pero siempre has sido fiel a ti.
Ты через многое прошла в этом году – маму потеряла и вот это все. Я знаю, ты это не показываешь, но все это у тебя внутри.
Y has pasado por mucho este año con tu madre y todo, y sé que tu no lo demuestras, pero sientes todo.
Спенс, ты через многое прошла за последние несколько недель.
Spence, has pasado por mucho las últimas semanas.
Ты через многое прошла.
Has estado pasando por mucho.
Ты через многое прошла.
Ya has pasado suficiente.
Слушай... я знаю, что ты через многое прошла, чтобы вернуть мне сердце, но... но эта роща никак не могла на него повлиять.
Mira, sé que te metiste en un montón de problemas para recuperar mi corazón, pero ese sitio de ahí atrás no podía afectarme.
Ты через многое прошла.
Has pasado por tanto.
Слушай, я понимаю, ты через многое прошла.
Mira, sé que has pasado por mucho.
Ты через многое прошла и думаю, что ты просто обязана взять выходной завтра.
Has pasado por una experiencia tan traumática, que creo que tienes que tomarte el día mañana.
Ты через многое прошла, но должна поверить мне.
Has pasado por mucho, pero debes creerme.
Я знаю, что ты через многое прошла этой ночью.
Sé que has pasado por mucho esta noche.
Саша, ты через многое прошла, я допускаю это, но то, что ты сказала... хрень собачья.
Sasha, has pasado por mucho y lo acepto, pero lo que acabas de decir es mentira.
Я имею ввиду, что ты через многое прошла в последнее время. Возможно ты просто неправильно запомнила.
Quiero decir, has pasado por mucho el ultimo tiempo es posible que tu mente solo este recordando mal
Ты прошла через многое.
Has sufrido mucho últimamente.
В смысле, ты прошла через многое.
Es decir, ha sido duro para ti.
- Ну, ты тоже через многое прошла.
- Bueno, has pasado también por mucho.
Слушай, я знаю, что ты прошла через многое в своей жизни, и мне нужно многому научится о том, как сосуществовать с тобой.
Mira, sé que has pasado por mucho en tu vida, y que tengo que aprender mucho sobre estar contigo
Да, ты прошла через многое, Дженис.
Sí, has pasado por mucho Janis.
Энни, ты прошла через многое.
Annie, has pasado por mucho.
Ты прошла через многое за последние несколько недель... с Шри-Ланкой, с Гуамом, с Беном..
Has pasado por mucho las últimas semanas... con Sri Lanka, con Guam, con Ben...
Я не знаю, что ты расследуешь... и мне не нужно знать, но с тех пор, как мы потеряли Левина и Фрэнкса, и И. Джей уехала... морская полиция прошла через многое.
No sé que estas investigando... y no necesito saberlo, pero desde que perdimos a Levin y Franks y EJ se marchó... El NCIS a cambiado mucho.
Я знаю, что ты прошла через многое И поэтому я настаивала на том, чтобы тебя включили в другую церемонию с твоими друзьями
Sé que has pasado por mucho, por eso es por lo que he presionado para que estuvieses incluida en la otra ceremonia de graduación con tus amigos.
Потому что я знаю, ты наверное через многое прошла из-за отъезда Тайера.
Porque sé que seguramente estarás pasándolo mal porque Thayer se ha ido.
Саша, ты прошла через многое и я понимаю это, но ты, что ты сказала... полная хрень.
Sasha, has pasado por mucho y lo acepto, pero lo que acabas de decir... es mentira.
Ты и так через многое прошла.
Bueno, ya has pasado por mucho.
Ты... Ты прошла через многое.
Has pasado por mucho.
Ты знаешь, я просто думаю, что эта бедная девочка прошла уже через очень многое.
Sabes, pienso que esa pobre chica ha pasado demasiado.
Ты прошла через многое и тяжело трудилась чтобы начать новую жизнь для себя
Pasaste por mucho y has trabajado mucho para construirte una nueva vida,
Я через многое прошла в последнее время и я не думаю, что готова к тому неминуемому дню, когда ты встретишь кого-то еще или я уеду в колледж или все просто пойдет своим чередом.
pero he pasado por mucho últimamente y no quiero pensar en el inevitable día en que conozcas a alguien más o me vaya a la universidad o simplemente esto siga su curso.
Похоже, что ты и так через многое прошла.
Parece que ya lo has sido bastante.
Стая через многое прошла и ты нужен ему.
La manada ha pasado por mucho, y él te necesita.
Я просто хочу сказать, что ты прошла через многое в последнее время. и твои эмоции на своём месте.
Solo digo que has pasado por mucho últimamente, y tus emociones están por todos lados.
И судя по всему, ты прошла через многое, чтобы спасти мать, но ее интересует лишь Стэфан.
Parece que pasaste por todos estos problemas para salvar a tu madre, pero ella solo parece interesarle Stefan.
Ну, ты прошла через многое, Бекка.
Bueno, has pasado por mucho, Becka.
Ты тоже через многое прошла за последнее время, Лив.
Tú has pasado por mucho últimamente también, Liv.
У меня за плечами многое, Донна, и я не могу допустить, чтобы ты прошла через это.
Tengo mucha equipaje, Donna, no puedo colocarte allí.
Она хотела быть тут когда ты проснёшся, но она прошла через многое.
Ella quería estar cuando despertaras, pero ha pasado por mucho.
О, она прошла через многое, ты знаешь?
Ha pasado mucho, ¿ sabes?
ты через многое прошел 21
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты чем занимаешься 26
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты чем занимаешься 26