English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тяжело поверить

Тяжело поверить translate Turkish

88 parallel translation
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад.
Bir kaç gün önce gemiye gelen genç adamla aynı kişi olduğuna inanmak zor.
В это тяжело поверить.Потому что ты выглядишь... потрясающе
İnanması güç. Çünkü güzel görünüyorsun.
Вау. Тяжело поверить, что у тебя нет пары
Eşinin olmamasına inanmak güç.
Тяжело поверить, что на прошлое Рождество мы с Хармони изменили мир.
Daha geçen Noel Harmony ve benim dünyayı değiştirdiğimize inanmak çok zor.
Тяжело поверить в себя.
Ben de inanmakta zorluk çekiyorum.
Тяжело поверить, что мы этому сопротивлялись.
Buna direndiğimize inanmak güç.
Тяжело поверить, что одна пациентка могла проскользнуть мимо Кадди и быть принятой с растянутой кистью.
Bir hastanın Cuddy'nin haberi olmadan bileğini burktuğu için hastaneye yattığına inanamıyorum.
Почему тебе так тяжело поверить во все это! ?
Buna inanmak neden bu kadar zor?
Слушайте, в это может быть тяжело поверить, но... Вы - мой отец. Ах вот как?
Buralarda, kasabanın sarhoşu olmak büyük bir onurdur.
Действительно тяжело поверить в то, что вы когда-либо были... Этим полным ребенком.
Senin bir vakitler de olsa, kilolu bir çocuk olduguna inanmak zor.
Я знаю. Тяжело поверить, да?
Biliyorum, inanması çok zor, değil mi?
Тяжело поверить, что вы заработали эту шишку при падении.
Bu darbeyi, düşerek aldığınıza inanmak zor.
Тяжело поверить что кого-то убили здесь.
Hemen şurada, birinin öldürüldüğüne inanması zor.
не доказывает убийство, но тяжело поверить, что она сделала это сама.
Cinayeti kanıtlamaz ama kendi kendine yaptığına inanmak da çok zor.
Почему тебе так тяжело поверить, что я мог хакнуть этого простофилю?
Neden benim sorunu çözebilmiş olabileceğime inanmıyorsun?
- Мне тяжело поверить, что ты - женщина.
- Ben de senin gerçekten bir kadın olduğuna inanamıyorum.
Тяжело поверить, но я был сильно потрёпан.
İnanması zor ama epey dağıImıştım.
В это тяжело поверить, но мне... нужны деньги.
Bunca yıldan son inanmak zor belki ama paraya ihtiyacım var.
Мне тяжело поверить в это.
Ben de inanmakta zorlanıyorum.
- И мне очень тяжело поверить...
- Bunu inanılmaz buluyorum... - Ne?
Я знаю, тяжело поверить в то, что Бриджет исчезла, не связавшись с тобой.
Bridget'in seninle irtibata geçmeden ortadan kaybolacağına inanmakta güçlük çekiyorum.
Как-то в это тяжело поверить.
Bunu nedense inanması zor buluyorum.
Почему в это так тяжело поверить?
İnanması neden bu kadar zor?
Просто... просто в это тяжело поверить.
Sadece... buna inanmayı çok güç buluyorum.
В это тяжело поверить. Кто-бы мог подумать?
İnanması zor ama dört rehineyi galiba Batman takip ediyor.
4,5 месяца после прибытия в США ] Усаживайтесь поудобнее, потому что мы сейчас с вами поделимся столь странной историей, тяжело поверить, что это правда.
Bu akşam arkanıza yaslanın, çünkü paylaşacağımız hikâye öyle tuhaf ki gerçek olduğuna inanmak zor.
Тяжело поверить, что прошло уже 7 лет.
Yedi yıl geçtiğine inanmak güç.
Неужели так тяжело поверить, что нам действительно нравится ненасильственный спорт?
Şiddet içermeyen bir spordan keyif almamıza inanmak çok mu zor? !
Но то, что отец Асами - Уравнитель... В это тяжело поверить.
Ama Asami'nin babasının eşitlikçi olduğuna inanmak hiçte kolay değildi.
В это тяжело поверить, ведь 90 % тебя - твоя голова.
% 90 kafadan ibaret olduğunu düşününce, inanması biraz zor geliyor.
Мне тяжело поверить, что вы...
Diyor ki...
Ну, мне тяжело в это поверить.
Buna inanmak çok zor.
Тяжело в это поверить - 50 лет позади, и с нами те же парни, то же пиво.
- İnaması zor. 50 yıl geçmiş. - Aynı dostlarla, aynı biralarlayız.
Тяжело во всё это поверить.
- Bilemiyorum. Resmen delilik bu.
Алисия, я знаю, это всё тяжело для тебя, но ты должна мне поверить.
Alicia, senin için zor olduğunu biliyorum ama bana inanmalısın.
- тяжело в это поверить.
- güçlük çekiyorum.
Вам тяжело в это поверить?
İnanmakta güçlük çektin?
Я знаю, тебе тяжело, но ты все сделала правильно, и ты должна поверить в это.
Bunun sana zor geleceğini biliyorum ama yanlış bir şey yapmadın ve buna kendini inandırman gerekiyor.
Дэнни с этим никак не связан. И почему мне так тяжело в это поверить?
Neden inanmakta zorlanıyorum?
Послушайте, я знаю, что это тяжело. Но вы должны поверить нам. Мы найдем его.
Bak, zor bir durum olduğunu biliyorum ama onu bulabilmemiz için bize güvenmek zorundasın.
знаю, что тяжело в это поверить, что из маленького желудя вышел большой дуб, но поверьте, это так.
Küçük bir palamudun meşeye dönüşmesi inanılmaz, biliyorum ama inanın, oldu.
- Мне тяжело в это поверить.
- Bunu inanılması zor görüyorum.
Почему вам так тяжело хоть раз поверить, что я знаю, что делаю.
Bir kez olsun, niye ne yaptığımı bildiğime inanmıyorsun?
Нет, просто нам тяжело в это поверить, не так ли?
Herkes olan bitenin farkında! Her şey, o güvenlik kaydında apaçık ortadaydı!
Вот в чем дело, Хэйден. Я знаю, тебе может будет тяжело в это поверить, но когда-то я тоже была молодой
Olay şu, Hayden ; buna inanmakta zorluk çekebilirsin ama ben de bir zamanlar senin yaşındaydım, üzerinden de fazla zaman geçmedi.
Я знаю, тебе тяжело в это поверить, но это правда.
Doğruya inanmanı zorlaştırdığımı biliyorum.
Дуайт, тебе тяжело в это поверить, но мне нравится моя скучная жизнь.
Dwight, bunu inanması zor bulabilirsin ama, sıkıcı hayatımı seviyorum...
Я знаю, что тебе, наверное, тяжело в это поверить, но теперь я в этом разбираюсь.
İnanması sana çok zor gelecek biliyorum ama bu işte artık gayet iyiyim.
Так тяжело в это поверить.
Tüm bu olanlara inanmak çok zor.
Я бы хотел поверить тебе Линда, но это очень тяжело.
Sana inanmak isterdim Linda, ama epey zorlanıyorum.
Не могу поверить, что никто из нас не заметил, что ей так тяжело.
Ne kadar zor durumda olduğunu fark etmediğimize inanamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]