English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уже не будет

Уже не будет translate Spanish

1,516 parallel translation
- Ты просто уснешь, Эрик, а когда проснешься - гланд уже не будет!
Te dormiremos, Eric, y cuando te despiertes estarás totalmente libre de amígdalas.
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex, si abres esa caja si descubres ese secreto no habrá redención para ti.
Мы бы тебя и не попросили об этом, если бы не были так взволнованы, Рафаэль но боюсь, что... лучше уже не будет, правда.
No te pediría este favor si no estuviéramos tan angustiados, Rafael, pero es que... no la vemos mejor, la verdad.
- Что ж, наверное, хуже уже не будет...
Bueno, supongo que tendría los mismos problemas por cuatro gatos que por dos.
Но после того как я увидел то, как насиловали Индиану, После того как я увидел то, как насиловали Индиану, я знаю, что ничто никогда уже не будет прежним.
Pero después de ver a Indiana violado después de ver a Indiana violado sé que nunca seré el mismo.
Через тридцать лет меня уже не будет, всё должно закончиться сейчас.
No voy a estar aquí dentro de 30 años, tengo que terminar ahora.
Энн и Мэри, без вас все уже не будет так как прежде.
Anne y Mary, las cosas jamás serán iguales sin ustedes.
Жизнь уже не будет такой как прежде
La vida jamás será la misma.
Брайтон уже не будет прежним без вас.
Bryton no será igual sin ustedes.
И видимо проще уже не будет.
No se va a poner más fácil ahora.
Может на дольше. Но ведь нас к тому времени тут уже не будет?
Estaremos fuera de aquí mucho antes que eso ¿ verdad, Zane?
"Голый мужик" это лучшее последнее средство, типа, последний шанс на первом свидании, если ты знаешь, что второго свидания уже не будет.
"El Hombre Desnudo" es mejor usado como último recurso, como un Avemaría de la primera cita cuando sabes que no habrá segunda.
Завтра с утра её здесь уже не будет.
Estará fuera de aquí mañana.
Но тогда, наверно, он уже не будет беременным. Но это точно будет здорово.
Para aquel entonces probablemente ya no esté embarazado, pero mi punto es que va a estar bien.
Ничего уже не будет прежним без нее.
Ya nada será lo mismo sin ella.
Меня уже не будет, когда ты доберёшься.
Para cuando llegues aquí ya me habré ido.
Ничего уже не будет, как раньше.
No hay nada más que esto.
Чтобы ты мог передать нашу историю дальше, когда меня уже не будет...
Así podrás transmitir nuestras historia cuando yo ya no esté
Чтобы она не забыла обо мне, когда меня уже не будет.
Algo para que no me olvide cuando me haya ido. Aw.
И если мы это позволим, то назад пути уже не будет.
nunca lo recuperaremos.
И отрёт Бог всякую слезу с очей их. и смерти не будет уже ; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
Y Dios secó todas las laágrimas de su ojos, y no habrá más muerte, ni sufrimiento, ni llanto, ni habrá más dolor.
Ты говорила, к вечеру их уже не будет.
Dijiste que se irían para esta noche.
- Хуже уже не будет.
- Entonces no estaremos peor que antes.
Но здесь уже не будет этой улики.
Si vuelven no dejaré ninguna evidencia de que seas gay.
Сейчас их уже не будет, потому что все думают, что я погиб.
Ahora desapareció todo, porque creen que estoy muerto.
Ничто уже не будет как прежде!
- ¡ Mentiroso! ¡ Infiel!
Ведь если мы отдадим приказ, обратного пути у нас уже не будет.
Porque una vez que demos la orden, no hay vuelta atrás, ¿ entiendes eso?
Никогда уже не будет хорошо.
Nunca va a estar bien.
Мой папа уже не будет один-одинёшенек наедине с гусеницами..
Mi papá ya no va a emrsoli _ Con los gusanos
Ричард. Если пойдём за ними, мы найдём и убьём Рала. И ребёнку уже ничто не будет грозить.
Si lo seguimos, podremos encontrar a Rahl y matarlo, y el niño estará seguro por siempre.
Я это уже говорила И больше не будет никаких исключений
Ya lo dije. No habrá más excepciones.
Вы уже начали придумывать имя? Я не хочу давить, но если будет девочка...
No que quiera presionarte o algo asi.
Это уже не будет межродственный секс, если мы перевяжем трубы.
No es endogamia si le ligamos las trompas.
А когда она приползет ко мне, а мы оба знаем, что так оно и будет, я женюсь на ней, заберу все ее акции корпорации Дарлингов, соединю их с теми акциями, которые я уже приобрел,
Y cuando venga arrastrándose, y los dos sabemos que lo hará. Me casará con ella, cogeré todas las acciones que tiene de Darling Enterprises, las combinaré con las que he estado comprando,
Единственный вариант, при котором мой отец не будет стремиться нас убить это если он будет думать, что мы уже мертвы.
La única forma de que mi papá no nos mate es si él cree que ya hemos muerto.
Ты пошла работать на моего врага, а потом когда я думал, что хуже уже не будет, ты прибрала к рукам всю его компанию.
asumes el cargo de toda su empresa.
Я думала, это будет сюрприз, если я приглашу Ванессу сегодня на вечеринку, а вы тут уже встречаетесь втайне.
Pensaba que te sorprendería invitando a Vanessa a la fiesta de esta noche, y los encuentro aquí Ustedes dos han reavivado su amor en secreto.
Иначе это уже будет не Феррагосто.
Buenísimo.
Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии, и государство уже будет не нужным и так далее.
llámalo "dictadura del proletariado", algún tipo de estado hegemónico que operaría la transición después, que transformaría la naturaleza humana, para eventualmente llegar al momento en que las personas sean capaces de democracia, en que el estado ya no sea necesario, etcétera.
Это очень умная гонка, потому что чтобы достичь цели надо все хорошенько взвесить, что подразумевает рациональное вождение, и скорость, так как приехать слишком поздно не имеет смысла, нет смысла приехать туда, когда Джеймс уже объявит : "Да будет свет".
Esta es una carrera muy interesante, porque hay ese balance, de cómo llegar allí esa es una conducción eficiente, y velocidad, porque es absurdo llegar allí cuando James ya ha dicho, "Enciendo estas luces".
Даже если бы этим местом был мусорный ящик, чего, я знаю, быть не может, но даже если бы так, просто сам факт того, что я с Иисусом, для меня это уже будет хорошо.
Incluso si fuera en un bote de basura, y sé que no será así, pero incluso si lo fuera, tan sólo el hecho de que esté con Jesús, para mí, es bueno.
Падение будет сопровождать слава, но разобьется он сильно, и уже не сможет давать тебе советы, защищать тебя.
Quizá sea glorioso, pero caerá con fuerza y no estará para decirte qué hacer ni para protegerte.
Я уже вложила немало своих сбережений и принесла немало жертв, и поэтому я буду просто уничтожена, если моя просьба не будет удовлетворена
Ya he puesto mis ahorros y he hecho muchos sacrificios. Por lo tanto, estaríamos perdidos si no me concediera mi petición.
Эти люди делают состояние на том, что вмешиваются в наши жизни, и как бы вы ни старались, вы никак не сможете помешать им и таким, как они, разве что запретите кредитные карты и Интернет, что будет уже скорее проявлением... тоталитаризма.
Esta gente ha estado haciéndose rica por entrometerse en nuestras vidas y no podríais legislar contra ellos aunque quisíerais, a menos que prohibíeseis las tarjetas de créditos e Internet, que sería bastante... totalitario.
Если этой модели последуют все страны, на планете будет уже не 900 млн автомашин, как сегодня, их будет 5 миллиардов.
Si este modelo fuera seguido por cada sociedad, el planeta no tendría 900 millones de vehículos, como tiene hoy, sino 5 mil millones.
- Нас уже тут не будет!
- Ya nos habremos ido.
Под конец дня это уже будет не важно.
A fin de cuentas no va a importar.
Я хочу сказать, что наше прикрытие длится уже больше года, так? И, я думаю будет странно если мы не сделаем чего-то.
Sí, sería extraño si no hiciéramos algo.
И я уже не знаю, будет ли свет в конце туннеля.
Y de verdad no sé cuándo habrá luz al final del túnel.
Возможно уже никогда не будет так же. Но будет лучше.
Puede que las cosas no vuelvan a ser las mismas pero esto mejorará.
И Вам уже не надо будет беспокоиться за Максиму.
Usted ni más se tendrá que preocupar por la Máxima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]