English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уже не важно

Уже не важно translate Spanish

515 parallel translation
Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Si estoy loco, es así y punto.
- Тогда это уже не важно.
- Entonces, no importa.
Уже не важно, крошка.
Anula la llamada.
Потому что это уже не важно.
Porque sí que me importa.
Уже не важно.
Ya no importa.
У меня не хватило смелости обсуждать с тобой такое раньше, а сейчас это уже не важно.
Nunca tuve el valor de discutirlo contigo antes... pero ahora no importa. He pagado por mi error.
- Теперь уже не важно.
- No importa, no lo tuve.
Это уже так долго со мной, что уже не важно - нравится мне, или нет... Без этой любви я был бы потерянным человеком.
Eso lo he llevado conmigo durante tanto tiempo que me guste o no me guste, sin ello sería un hombre perdido.
Это уже не важно.
Da igual de todas formas.
Но теперь это уже не важно. Давай закроем этот "слеп", и поужинаем вместе.
Ya no hace falta, ¿ por qué no cierras la oficina y me invitas a cenar?
Это уже не важно.
Ya no tiene importancia, ¿ verdad?
Если я усталый, это уже не важно где я упаду, важно что могу поспать.
Si me caigo no es que me caigo, es que me dormí.
Но это уже не важно.
Pero no importa.
Это уже не важно.
La razón ya no existe.
Это уже не важно. Доктор думает, что у них будет время уйти до взрыва бомб.
Eso tiene baja importancia ahora,... mientras el Doctor crea que tienen tiempo de escapar antes de que nuestras bombas exploten.
Всё это уже не важно,.. .. но если вы, парни, снова облажаетесь - я рассержусь.
No es que esto importe demasiado, pero si volvéis a meter la pata, me voy a enfadar.
- Уже не важно. Закройте дорогу!
¿ De qué diablos se ríe?
Но это уже не важно.
Pero ya no importa.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Llega un hombre y no importa nada mäs.
И вскоре ты понимаешь, что по уши увяз. но это уже не важно.
Pronto notas que estás metido hasta el cuello en algo intenso, pero no importa.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно. Возможно, да.
Pero si tomó la última dosis hace dos días no puede ser tan importante.
Когда есть работа, которая не сделана - уже не важно, что за день.
Cuando hay trabajo, el día que sea no importa.
Послушай, теперь это уже не важно.
Mira, es Io mismo.
Это не значит, что мне уже не важно.
No quiero decir que ya no me importa.
Нет. Это уже не важно.
No, ahora no importa.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Lo que yo crea ya no importa.
"Отлично! Хорошая работа. Но, извини, всё, ради чего ты рисковал своей жизнью, уже не важно".
'Buen trabajo, pero lo siento todo por lo que arriesgaste la vida ha cambiado.'
Это уже не важно, кто сможет вытащить меч.
No tiene importancia quien pueda desenfundar la espada.
Это уже не важно.
O bien los militares aceptan nuestras demandas hasta las 10, o... tomarán la casa. No importa.
Брендон... Сейчас это уже не важно.
Brendan, ya no tiene importancia.
- Ну, это уже не важно. Планета обречена.
Me dà igual, aùn asi este planeta es un asco.
Мне это уже не важно.
A mí, poco me importa.
Надеюсь, что сейчас уже не важно
Espero que no haya hecho una diferencia.
Не пора считать, что это уже важно?
¿ No crees que es hora de que lo sea?
Вот увидишь! Хотя все это уже не так важно.
Y verás cómo han perdido importancia.
- Нет, уже не так важно.
- No, no importa.
Я уже давно не актриса, но никогда у меня не было такой важной роли.
Hace tiempo que soy actriz y nunca hice un papel tan importante.
- Это не важно. 19 полк уже не существует пока.
Ese regimiento no existe, por el momento.
- Уже не важно!
¡ Olvídate de eso!
Это уже не столь важно.
¿ Y qué importa?
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
Entonces ya no importa lo que haga.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
No importa si le crees o no. La radio dice que llevaba horas muerta. al encontrarla esta madrugada.
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
Eso ya no importa.
Это уже не важно. - Подождите...
Da igual, no importa.
Уже не важно.
No es nada importante.
Это уже не столь важно.
Eso no importa tanto.
Это уже не так важно.
No vale mucho la pena.
Другие - - из-за земли. Сейчас это уже не так важно. Так чего же вы хотите добиться, продолжая её?
Al final nos dimos cuenta... de que todo era inútil.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
La cosa graciosa fue cuando finalmente tuvimos a nuestros ex justo donde los queríamos. - La revancha no parecía muy importante.
Как сказал однажды Платон, не важно, как вы попали туда... раз вы уже там.
Es como dijo Platón. No importa como llegues... mientras llegues.
- Это уже не важно.
- Ya no importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]