English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Часть чего

Часть чего translate Spanish

170 parallel translation
Он часть чего-то большего :
Es un miembro de algo más grande :
Вы - часть чего-то.
Ustedes forman parte de algo.
Это часть чего-то.
Oooch... es una pieza de recambio o algo así.
Это часть чего-то, Ворг?
¿ Es esto parte de algo, Vorg?
Такое ощущение, будто моя рука - это часть чего-то еще.
Es como si mi mano formara parte de algo. Está mezclada con algo más.
Это выглядит как часть чего-то.
Parece que podría ser parte de algo.
Часть чего?
Parte de qué?
Вы - часть чего-то особенного.
Pertenecen a algo especial.
Мы - часть чего-то большего. Большего, чем любой из нас.
Formamos parte de algo más grande de Io que somos.
Мы часть чего-то, что больше нас самих.
Somos parte de algo que es más grande que nosotros.
Мы все часть чего-то большего.
Somos partes de un todo.
Ты считаешь, что ты важна, ты - часть чего-то, а тебя бросают.
Crees que importas, que eres parte de algo... y te abandonan.
Я хочу верить, что мёртвые не потеряны для нас. Что они говорят с нами,... как часть чего-то большего, чем мы... большего чем любые силы пришельцев.
Quiero creer que no perdimos a los muertos que nos hablan desde un lugar superior a nosotros y a cualquier fuerza alienígena.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Te voy a decir algo. Es arriesgado, porque es lo que más importa.
Когда я ехал сюда, думал о том дне, когда родился Зак и я держал его и чувствовал, будто я часть чего-то большего.
Cuando venía para acá, pensaba en el día en que nació Zach : Cuando lo cargué tuve la sensación que era parte de una sucesión.
Он вдолбил себе в голову, что ты убийца, и боится стать таким же, потому что вы все - часть чего-то ужасного.
Él cree que eres un asesino, y teme convertirse en uno porque eres parte de algo muy horrible.
Когда я встретила тебя, Я окончательно осознала, что я часть чего-то большего.
Cuando te conocí, por fin me sentí como si fuera parte de algo.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то... И я должен выяснить, чего именно. Знаешь что?
Me refiero a que hay otros como nosotros allá fuera y todos somos parte de algo y tengo que averiguar de qué.
Я - обычная секретарша из Пеории, и я не часть чего-то там, ясно?
Vete al diablo, amigo. Está bien, porque soy secretaria de Peoria y no soy parte de nada, ¿ de acuerdo?
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Hay otros como nosotros ahí fuera, y todos somos parte de algo.
Я не часть чего-то там, ясно?
No soy parte de nada, ¿ de acuerdo?
Иди к черту, приятель. Я - секретарша из Пеории, и я не часть чего-то там, ясно?
Que te jodan amigo, porque soy una secretaria de Peoria, y porque no soy parte de nada.
Но, уверяю тебя, испытание этих людей — часть чего-то большего.
Pero te aseguro que la gente que está siendo puesta a prueba es parte de algo mucho más grande.
Случай с самолетом — часть чего-то более опасного, чем обыкновенный терроризм. Обыкновенный тероризм?
Lo que pasó en ese avión podría ser más peligroso que un simple acto de terrorismo.
я чувствовал, что никогда не буду. часть чего-то, также.
Yo jamás me he sentido parte de algo, tampoco.
Если ты часть чего-то особенного - то ты и сама особенная, ведь так?
Formar parte de algo especial te hace especial, ¿ verdad?
У меня было призвание... Но теперь я часть чего-то еще большего.
Tenía una vocación pero ahora soy parte de algo más grande.
Это часть чего-то намного большего.
Esto es parte de algo mucho mas grande.
В результате чего, вы взяли деньги сами... чтобы покрыть часть долга.
Y como resultado decidió por su cuenta cobrar parte de la deuda.
Я - это только небольшая часть всего, от чего он устал.
Soy una pequeña parte de su aburrimiento general.
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся... - Пожар!
Los bomberos estarán contentos durante seis meses. ¡ Calla!
- Третью часть мне! - Чего?
- ¡ Bueno, yo me quedo un tercio!
Я же выполнил свою часть сделки, чего еще вы от меня хотите? Еще?
He mantenido mi parte del trato, ¿ qué más queréis?
Ќеожиданность - необходима € составл € юща € битвы. ћного из чего состоит битва, поражение тоже неотъемлема € часть битвы.
Muchas cosas son media batalla. Perder es media batalla.
Но пачкать руки, создавая чего-то нового, нет ли это интересная часть?
Pero manchar las manos, hacer algo es más emocionante, ¿ no cree?
- Часть чего?
Parte de qué?
Большую часть времени он как раз предполагает не делать чего-либо.
La mayor parte del tiempo implica no hacer algo.
Чего-чегоо? ! Если мы, как народ решили не верить в то, что Иисус – сын Божий то мы можем просто извиниться за то, как зверски он был убит и взять на себя часть ответственности за это.
No tenemos mucho tiempo
Я не ищу чего-то специфического... но это - определенно неправильная часть космоса.
No busco nada específico... pero estás en la parte errónea del cosmos.
После чего занимает часть леса и сидит там совсем один.
Luego elige un sector del bosque y se queda totalmente solo.
Формально говоря, большая часть "чего-то" произошла уже после Балтимора.
Técnicamente la mayor parte del "algo" ocurrió tras Baltimore.
И так как я неотъемлемая часть в каждом углеводороде нефти, Я здесь чтобы рассказать из чего состоит бензин.
Y ya que soy una parte esencial de todos los hidrocarburos y del petróleo crudo, estoy aquí para introduciros en el mundo de la gasolina.
С чего ты взял, что у тебя есть право "перерабатывать" твоего мертвого брата как будто он часть какого-то безумного тщеславного проекта?
¿ Crees que tienes derecho para reciclar a tu hermano muerto... Sólo hice lo que tú no tuviste agallas para hacer.
Даже, когда вы хотите этого больше чем чего-либо, это превращается в эту спираль сомнений и боли и вы хороните часть себя.
Aún cuando se lo quiere más que nada se vuelve una espiral de incertidumbre y dolor y uno entierra parte de sí mismo.
Я вытащу часть вещей и посмотрю, не принес ли ты чего в школу.
Sacaré algunas cosas y me aseguraré de que no esté trayendo nada a la escuela, ¿ sí?
Чего только не стерпишь, если ты часть семьи.
Bueno, tienes que tolerar mucho cuando eres parte de una familia.
Часть того, чего у тебя целая куча, положи сюда.
Pon algo de lo que tienes dentro aquí.
- после чего вытянул пояс из брюк и бросил его на стол, - Вы берете часть пояса и можете менять его положение ".
"La columna debería ser como mi cinturón", y me quité el cinturón y lo extendí sobre la mesa.
Полагаю, мне удалось добиться того, чего я хотел, чтобы ты осознала, что мы тоже часть сообщества.
Creo que sólo quiero saber lo que no entiendes la importancia de la inclusión.
В результате чего, пуля проходит лишь часть ствола.
El resultado es marcas planas en la bala, que sólo la expulsa parcialmente del cañón.
Вы понимаете, что спрашиваете меня могу ли я восстановить часть технологии полностью отличающейся от чего-либо существующего на Земле?
Entiendes que me estás perguntando si puedo reparar una pieza de tecnología que no se parece en nada a nada que haya existido aquí en la Tierra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]