English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это редкость

Это редкость translate Spanish

369 parallel translation
А в наши дни это редкость.
Y en nuestra época, es algo que se pierde.
- Это редкость для вас, правда?
- Eso es raro para ti, ¿ no?
Потому что человек, который не работает, это редкость.
Porque un hombre que no trabaja resulta raro.
Это редкость среди женщин.
Eso es raro entre las mujeres.
Вы умеете слушать - это редкость.
Escucha bien. Algo raro.
Это редкость. Я этим горжусь.
Estoy orgulloso. ¿ No es extraño?
Это редкость.
Es extraño.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость,
O el jefe es un completo idiota, y eso sería muy posible,
Это редкость.
Esas son palabras mayores.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Sus amigos son más raros que esa comadreja.
Это редкость.
Esto es muy raro.
Это редкость.
Es escasa.
Вы ведь знаете, какая это редкость?
¿ Sabe cuán raro son éstos?
Нам повезло увидеть это. Это редкость.
Es un gran privilegio verlo, no suele ocurrir.
Это редкость.
No es común.
Это редкость для Сиэтла, поверь мне.
Es una cosa rara de encontrar en Seattle, créeme.
Можешь себе представить, какая это редкость для меня?
¿ Sabes cuán raro es eso para mí?
- Это редкость.
- Es extraño.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
Y ahora eso es algo raro, querido Saint-Aubin.
Это теперь редкость.
Ahora es algo raro.
Думаю, это не редкость. - Ты...
- Pero lo eres.
Это не редкость.
Suele ocurrir.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно ;
El capitán Jamy es un maravilloso y valiente caballero, eso es cierto.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
El capitán Jamy es un maravilloso y valiente caballero, eso es cierto.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Lo hace todo muy bien. Ud. Sabe eso mejor que yo.
Это настоящая редкость. Но с таможней она будет стоить тебе в Италии как пармская или... как ветчина от Сан Даниэле Такой ветчины в Италии нет.
Es una rareza, no hay jamón en Italia.
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
Es un devorador de hombres. Muy poco común en estas aguas. Pero el radio de la dentellada de este animal es diferente... a las heridas de la víctima.
Камин - это сейчас редкость.
¿ Ves la luz?
Хорошо, это не редкость.
De acuerdo, lo serán. ¿ Pero qué tipo de gilipollas?
Говорят, это большая редкость. Он проводит так много времени в Дрогиде.
Algunas personas dicen que no es muy apropiado que él... pase tanto tiempo en Drogheda.
Это такая редкость.
Es poco común.
Для них это не редкость.
Lo hacen de vez en cuando.
Тебе повезло, это теперь редкость.
¿ Sí? Tuviste suerte. Está agotado.
В отделении скорой? Там это большая редкость.
En emergencias, no se ven a menudo.
Не смейся, это большая редкость.
No te rías. Es inusual.
Это такая редкость!
¡ Eso es muy raro!
Это не редкость.
A mucha gente le pasa.
Но в этой части страны убийства - большая редкость.
En esta parte del país no se producen muchos asesinatos.
Ну, знаете, в нынешнее время это такая редкость... такой уровень обязательности.
Es poco común hoy en día. Digo, ese nivel de compromiso...
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
Es raro que alguien que no sea cardassiano aprecie nuestra literatura.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
La compasión es una rara mercancía en estos días.
Это такая редкость в наши дни.
Es bastante raro en estos días.
И ты сам сказал, что Ричард на редкость счастлив Когда я это сказал?
Dijiste que nunca lo habías visto tan feliz.
Сейчас это такая редкость.
Escasea bastante.
Это чрезвычайная редкость.
Es extremadamente raro.
Такие люди редкость. - Не могу поверить, что вы это сказали.
Quiero decir, no puedo creer que realmente dijiste eso.
Вуди, в сегодняшнем быстро-развивающемся, напряжённом обществе это уже давно не редкость.
Bueno, Woody, en la acelerada y de alta presión sociedad de hoy eso no es raro.
А это большая редкость. Для таких, как мы.
Y eso es poco común para personas como nosotros.
Это же такая редкость.
¿ Estás bromeando? Es un gran alivio.
Парень взял свою ассистентку в небольшое путешествие на Мауи. Это не такая уж редкость.
Un jefe lleva a su asistente a Maui, es muy común.
Это редкость.
Y creo que lo sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]