Это развод translate Spanish
308 parallel translation
То была ссора, это развод.
Esto es un divorcio.
И единственный выход это развод.
Tienes razón, y la única solución es el divorcio.
Единственная причина того что он продается это развод.
La única razón de que esté a la venta, es que se van a divorciar.
Это развод.
El divorcio.
Это развод.
Es una estafa.
Это развод.
Esto es una estafa.
Это развод?
¿ Es una venta inmobiliaria?
Это был наш последний шанс пожениться и мой шанс заработать деньжат на развод.
Y mi última oportunidad de conseguir el dinero del divorcio. Se acabó.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
Esto es parecido a una puerta giratoria Te casas en un lado, te divorcias en el otro,
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- No me está permitido...
Предстоит развод, или это только размолвка?
¿ Están pensando en un divorcio o es sólo una separación?
Развод, это несчастье, Нора.
El divorcio es una cosa muy perversa, Nora.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Bueno, si eso te hace sentir mejor. Pero di a tus abogados que preparen los papeles del divorcio, porque me largo.
Мы подумали, что развод - это единственное, что остается.
Pensamos que el divorcio era la única solución.
Поэтому развод - это то, о чем даже подумать нельзя.
Además de que aquí eso del divorcio no puede ni pensarse.
В моё время, это называлось простым словом "развод".
En mis tiempos se conocía simplemente como traición.
На этой неделе у нас развод, на следующей - уроки гитары.
Esta semana solicitas el divorcio y la semana siguiente... lecciones de guitarra.
- Это правда, что ваш муж согласен отдать все акции, чтобы получить развод?
- Es verdad que su marido, le ha dado todas las acciones...
План, развод, война - и это в такой вечер!
Planes, divorcio, guerra... En una tarde como esta.
Это нечестный развод!
Es una estafa deshonesta!
Это мой развод.
Es mi divorcio.
- А после этой трагедии она хочет развод. - А вы хотите развестись?
Y esta tragedia nos golpea, y ella quiere el divorcio.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Cuando una mujer deja a su marido, o un marido a su mujer, por lo que sea, muerte, abandono o divorcio, entonces la mujer se abre.
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод. - Я не знаю, что делать.
Sí, ya lo sé, Srta. Lyall, ya lo sé, claro que todo es mentira pero está encaprichado, dice que quiere el divorcio.
Это не развод, это дневной отпуск.
Esto no es un divorcio, es un la producción diaria de pequeños.
Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка.
El divorcio es muy difícil, sobre todo para los hijos.
... а мне не нужен это сраный развод.
Y no me quiero divorciar, carajo.
Это произошло неожиданно в тот день, когда начальник тюрьмы сообщил мне, что Матильде дали развод.
Fue de repente, cuando supe que Mathilde había obtenido el divorcio.
В любом случае развод это не просто для детей.
Aún así, el divorcio es duro para los hijos.
Это будет первый раз, когда я её увижу, с того момента, как мы подали на развод.
Es la primera vez que la veo desde que firmamos el divorcio.
Миссис Гудман признала это, когда подала на развод.
La Sra. Goodman lo sabía al pedir el divorcio.
Это ведь твой третий развод
Éste es tu tercer divorcio.
Я отдал ему пятнадцать процентов за развод с моей дочерью - и все, это бизнес!
Le di el 15 %, él le concede el divorcio a mi hija y... Es un negocio.
Сделаешь это для меня и я дам тебе развод.
Si haces esto por mí te daré el divorcio.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Escucha, Daphne, Sé que todo esto es muy incómodo, pero si se acelera el proceso de divorcio, evita el sufrimiento que pasé con Maris, no vale la pena?
Я думаю развод - это на самом деле что-то ужасное Ну да и ладно
Siempre he pensado que un divorcio es realmente trágico, pero no es para tanto.
Их развод, это что-то вопиющее.
Divorciarse es ridículo.
Артур - католик, понимаешь? Он не верит в развод - говорил, что это против божьей воли
Arthur es católico, no cree en el divorcio, va contra la voluntad de Dios.
Это или холостяцкая вечеринка или развод на деньги.
o es una despedida de soltero o es un truco.
Это напоминает мне мой третий развод.
Me recuerda a mi tercer divorcio.
Это не я прошу развод.
Yo no pedí el divorcio.
Мой развод ещё не рассматривали, ты это знаешь.
Mi divorcio no se ha consumado, como bien sabes.
Это наш развод.
Es nuestro divorcio.
Я расстроен, но все-таки это не развод.
Y claro que sí me decepcionó, pero no es como si fuera un divorcio.
- Это не развод. Это не развод.
- No es un divorcio. ¡ No es un divorcio!
Что бы ни было в этом свертке, это сделает тебе приятно только сегодня, но развод это подарок на всю жизнь.
¿ Lo que haya en este paquete te hará feliz por un día, pero este divorcio es un regalo de tu vida!
- Это не развод, это соглашение.
- No es el divorcio, es un acuerdo.
Ты веришь в то, что ему было не пофиг на это, если он планировал получить развод? !
¿ Realmente pensás que estaría preocupado si estaba planeando divorciarse?
Это ничего не оправдывает, но её развод был очень труден для него.
No es una excusa, pero su divorcio fue muy duro y le afectó
Но жена не может инициировать развод, и это её несчастье - иметь ужасного мужа.
Una mujer no puede iniciar un divorcio, así que ha tenido la mala suerte de tener un marido horrible.
Извините меня, этой мой первый развод, так что...
Tendrán que disculparme. Es mi primer divorcio, así que...
развод 321
развода 21
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
развода 21
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это рак 74
это ракета 29
это работа 361
это реальность 187
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это рак 74
это ракета 29
это работа 361
это райан 78
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это решено 66
это решение 56