English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это самое милое

Это самое милое translate Turkish

33 parallel translation
Барк, возможно, это самое милое, что ты когда-то говорил.
Bark, bu yaptığın belki de en güzel konuşmandı.
Фрай, это самое милое, самое чудесное... постой!
Fry, bu duyduğum en tatlı, en harika- - Bir saniye!
Донна, это самое милое, что кто-либо сделал для меня за весь день.
Donna Bu bütün gün boyunca birinin bana yaptığı en güzel şey
Это самое милое из всего, что ты когда-либо говорил.
Bu söylediğin en hoş şeydi.
Это самое милое признание в разводе, которое я когда-либо слышал.
Bu şu ana kadar duyduğum en güzel boşanma teklifi.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
Birinin benim için yaptığı en güzel şey bu.
Это самое милое, что кто-либо когда-либо для меня делал!
Bu şimdiye kadar benim için yapılan en güzel şey.
Это самое милое, что мне говорили. Спасибо, Курт.
Kimse şimdiye kadar bana bu kadar hoş şeyler söylememişti.
Это самое милое и самое грустное, что я слышала.
Bu duyduğum en tatlı ve en üzücü şey.
Это самое милое пирожное, которое я когда-либо видела.
Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel kurabiyeler.
Ну уж нет. Это самое милое воровство.
Hayır, bu gördüğüm en tatlı hırsızlık olayı.
Это самое милое, что я когда-либо видел.
Gördüğüm en tatlı şey bu.
- Мальчик мой! Это самое милое, что я когда-либо слышала в жизни.
Bu şimdiye kadar duyduğum en güzel şey.
Это самое милое, что я видел в жизни!
Gördüğüm en tatlı şey bu.
И это самое милое определение для твоих действий.
Yaptığın iş için ne güzel bir kelime.
Слушай, ты закрыл нам фальшивое дело, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Arayıp o davayı kapattırman benim için yapılan en güzel şeydi.
Это самое милое, что мне кто-либо делал, со времен того подарка на день отца.
- Bu babalar gününde çocuklarımın bana verdiği hediyen bu yana birinden aldığım en güzel hediye.
- Это самое милое, что я когда-то носил.
- Bugüne kadar giydiğim en güzel şey.
Купер... Вау! То есть, это самое милое, что я когда-либо слышала, но я не могу поехать.
Cooper bu duyduğum en güzel teklif ancak ben gelemem.
Это самое милое, что ты когда-нибудь мне говорила.
Bu bana söylediğin en güzel şey.
Это самое милое, что ты делал для меня. после предложения пожениться.
Evlenme teklifi ettiğinden beri yaptığın en güzel şey bu oldu.
Это самое милое, что он кому-либо там говорил.
Oradakilere dediklerinin en iyisi buydu.
Это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Bu, bana söylenmiş en güzel söz.
Гас, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Gus, kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı.
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, bu benim için yaptığın en hoş şey.
Думаю, это самое милое, что ты мне когда-либо говорил.
Evet, evet.
И это самое милое что кто-либо мне дарил и я уверена что они где-то в моей комнате.
Birinin bana verdiği en güzel şeydi ama eminim odamda bir yerlerdedir. Aramaya devam edeceğim.
Это было очень милое и самое романтичное событие на свете.
Çok tatlıydı ve başıma gelen en romantik şeydi.
Разве это не самое милое личико, которое ты видел в своей жизни?
Bu hayatında gördüğün en tatlı surat değil mi?
Это, возможно, самое милое, что обо мне когда-либо говорили.
Muhtemelen şu an söylediğin, hayatım boyunca duyduğum en güzel şeydi.
Знаешь, я слушал "NPR" сегодня утром. Они говорили о в моногамии гиббонов, и это просто самое милое существо, что я когда-либо видел.
Bu sabah radyo dinliyordum da Asya Maymunu'nun tek eşliliğinden bahsediyorlardı ve bu hayatımda gördüğüm en tatlı şeydi.
Не самое милое изобретение, но это война.
En hoş icatlardan biri sayılmaz ama sonuçta savaştayız.
Это даже не самое милое местечко в Центральной Флориде.
Florida merkezinin en iyi yeri bile değil ora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]