English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это случилось до того

Это случилось до того translate Turkish

97 parallel translation
Но это случилось до того, как она вытащила пирог, иначе он не сгорел бы.
Olay keki fırından çıkarmadan önce olmuş, çünkü kek yanmış.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Başına bunun gelmesi kötü oldu. Almanlar gelmeden önce, Mandrakos'ta öğretmendi.
- Это случилось до того, как я пришёл сюда. - Мистер Далберг на второй линии.
Bay Dahlberg ikinci hatta.
Это случилось до того, как я узнала тебя.
Seni iyi tanımadığım dönemde oldu.
Теперь, если это случилось до того как наши Врата конвертировали энергетическую подпись Тилка в материю
Eğer bu, bizim geçidimiz Teal'c'in enerji izini maddeye çevirmeden önce olmuşsa...
Или я смогу докопаться до сути, как настоящий репортер... Желательно, чтобы это случилось до того, как смерть найдет моего дорогого друга.
Yada Azrail ateşli erkek arkadaşımın üzerine ağır bir şey düşürmeden önce, gerçek bir muhabir gibi korkmadan işin derinine inerim.
Главное, чтобы это случилось до того, как кончится наша страховка.
Sigortamız sone ermeden hallolsa iyi olur.
Это случилось до того, как мы сошлись.
Biz birlikte olmadan önceydi.
Но это случилось до того, как мы стали встречаться и я была не виновата.
Ama bu senden önceydi ve benim suçum değildi.
Это случилось до того, как я с ней познакомился.
Onunla karşılaşmadan önce oldu.
Это случилось до того, как снимки пропавших детей попадали на коробки с молоком или на первые полосы газет.
O zamanlar kayıp çocukların resimleri süt kartonlarına basılmaz ya da günlük haberlerde ana başlıklarda verilmezdi.
Но ты был так великодушен насчет парня в козырьке, и я знаю, что это случилось до того, как мы стали встречаться.
Ama sen korumalıklı adam konusunda harikaydın,... ve biliyorum ki bu, biz çıkmaya başlamadan önce oldu.
Это случилось до того, как Линет и я поженились.
Bu Lynette ve ben evlenmeden önce olmuştu.
Я уверен, это случилось до того, как вы сошлись
Eminim sizi ikiniz birbirinizi tanımadan önce olmuştur. Hoş bir bayan.
Хотелось бы, чтобы это случилось до того, как он выйдет из лазарета и к нему перестанут пускать посетителей.
Otto revirden çıkarılıp ziyaret hakkı kaldırılmadan bunu halletmeliyiz.
Это случилось до того, как убили моего отца.
Babamı öldürmelerinden önceydi.
И это случилось до того, как я выявила поддельное фото.
Fotoğrafın ortaya çıkmasından önceydi bu bir de.
"Случилось непредвиденное. Это касается нас обоих. Необходимо срочно поговорить об этом до того, как ты уедешь".
"İkimizi de ilgilendiren beklenmedik bir şey oldu, sen seyahate çıkmadan önce acil olarak konuşmalıyız."
До того, как все это случилось, я... я надеялся, что мы сможем стать друзьями.
Tüm bunlar olmadan önce, dost olabileceğimizi ummuştum.
Но случайно, Джоанна не присылала вам какие-нибудь бумаги до того как это случилось?
Ama Joanna'nın ölmeden önce size doküman göndermiş... -... olma ihtimali var mı?
Я узнал об этом от его соседа по колледжу, потому что... мы с Томми не разговаривали примерно полгода до того, как это случилось.
Olanları okuldaki oda arkadaşından öğrendim, çünkü, eh..... Tommy ve ben altı aydır konuşmuyorduk.
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен а отладке.
Şey biz aslında o Linuxla çalışmaya başlamadan önce biz çok uzun süredir GNU üzerinde çalışıyor değildik ve yine de bir dizayn seçtik Çok gelişmiş ileri bir dizayn ileri dizayn size güç verir ama debug işlemi için çok zorlar
Я стояла там и наблюдала за его телом которое билось в судорогах до того как это случилось.
Dönüşüm geçirmeden birkaç dakika önce büyük bir kriz geçirdi.
Это заканчивается до того, как ты понимаешь что случилось.
Ve sen farkına varmadan biter.
Я видел его за пару месяцев до того как это случилось и мы никогда об этом не говорили.
Onu ölmeden birkaç ay önce gördüm, bunun hakkında hiç konuşmadık.
Я попытался вытащить тебя из машины,... и это последнее, что я запомнил, до того, что случилось в лаборатории.
Seni arabandan çekmeye çalıştım. Laboratuarda olanlardan önce en son anımsadığım olay o.
Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
Jessica'nın öldüğünü gördüm gerçekleşmeden günler önce.
До того как все это случилось Я предполагал, что супергерои будут свободными от повседневного страха и отсутствия безопасности
Tüm bunlar olmadan önce... süper kahramanların korkudan... ve güvenlik endişesinden uzak olduklarını sanırdım.
Я видел, как ты убил своего отца и дядю до того, как это случилось
Babanı ve amcanı öldürmeden önce, gördüm olanları. Ne?
Быстро, что она делала до того, как с ней это случилось?
Bu duruma gelmeden önce ne yapıyordu? Neredeydi?
Я позвонил своему коллеге до того, как все это случилось.
Bu gece çok eski bir meslektaşımı aradım.
Прежде всего, он бы прочел об этом еще до того как это случилось. Ну знаете, все эти пидорские штучки.
Olay hakkında önceden bilgi almış olurdu.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось. Не знаю почему.
Günler öncesinden o adamın öldüğünü gördüm.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
Günler öncesinden o adamın öldüğünü gördüm.
Это случилось за неделю до того, как она покончила с собой!
Bunlar kendini öldürmeden bir hafta öncesinde oldu.
До того, как это случилось, я, должно быть, был здесь, на тахте, не прямо здесь, в воздухе, в 91 см от тахты... точно в 91 см от места, где бы должен был быть.
O olaydan önce, orda olurdum, kanepenin üstünde, burda, boşlukta, kanepeden 91 cm uzakta olmazdım... tam 91 cm olmam gereken yerden.
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Bu nedenle hayatımı derinlemesine araştırıyorsun. Biraz daha derinlere inersen, Ames'i öldürmediğimi bulacaksın. Biz bunu mu bulacağız?
Я был из Лос-Анджелеса до того, как это случилось, и сейчас я здесь.
Bu şey olmadan önce Los Angeles'ta yaşıyordum ve şimdi buradayım.
Ты был в армии до того, как это случилось.
Bombalardan önce ordudaymışsın.
Но это случилось за неделю до того, как его обнаружили.
Onu bulalı bir hafta oldu.
Знаешь до того, как это случилось с Питером и Элисон ты был как раз тем парнем, с которым я хотела быть.
Peter ve Alison'a bir şey olmadan önce sen tam da benim istediğim gibi bir erkektin.
В смысле до того, как это случилось с Тревором.
Tam olarak, Trevor'ın başına gelenin hemen öncesinden beri.
До того, как все это случилось с Сашей, я собирался зайти, и мы собирались...
Güzel, Sasha ile olanlardan önce, ben umutsuzdum, ve biz çıkmıyorduk...
Это случилось до того, как мы узнали про Дейзи.
Daisy'yi öğrenmeden önceydi.
До того, как все это случилось.
Bunlar olmadan önce.
Мы любим также сильно, как и прежде, до того, как это случилось.
Seni bu olaylar olmadan önce nasıl seviyorsak yine öyle seviyoruz.
Всё это случилось ещё до того, как прозвенел звонок.
Tüm bunlar daha zil bile çalmadan önce gerçekleşti.
Я не могла пропустить твою свадьбу, разве что я бы умерла от старости до того, как это случилось.
Hiçbir şey beni nikâhından alıkoyamazdı. Tabii sen evlenmeden yaşlılıktan ölmediysem.
Я хотела покинуть лагерь Уолш еще до того, как это все случилось.
Bu olanlardan önce ben Walsh'ın kampanyasının bitmesini istemiştim.
Это было очень давно, это было до того как мы поженились и как только это случилось я понял, что это была ошибка.
Uzun zaman önce biz evlenmeden önceydi ve olur olmaz bunun bir hata olduğunun farkına vardım.
Так что напрягите свои головки и до конца смены принесите официальную версию того, как это случилось.
İkiniz kafa kafaya verin ve vardiyanın sonuna kadar neler olduğunu anlatan resmi bir dilekçeyi bana getirin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]