Это стоит того translate Spanish
858 parallel translation
И это стоит того? !
¿ Crees que eso vale la pena?
Да, но разве это стоит того?
Pero ¿ merece la pena todo esto?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Necesita mucho trabajo, pero valdría la pena.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
¿ Seguro que vale la pena?
Это стоит того.
Esto va a valer la pena.
Да, как-нибудь сделаю, это стоит того, чтобы увидеть их снова.
Sí, lo lograré como sea, valdrá la pena para verlos de nuevo. Muy bien, déjame ir primero.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
¿ No dirías que valdría el alma de un hombre?
- Это стоит того?
- ¿ Vale la pena?
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Pruebe. ¡ Le va a gustar!
И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно? Верно?
Diablos, creo todo lo que me dices - y aunque no estemos seguros, merece la pena probar, ¿ no?
Это стоит того, чтобы попробовать, не правда ли?
Vale la pena intentarlo, ¿ no?
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Con tal de no verlo más. señor.
- Послушайте, это стоит того.
Escuchen que esto vale la pena.
Разве это стоит того, чтобы всем пожертвовать?
¿ Hay que sacrificarlo todo por esa cosa?
- Кажется, это стоит того.
- Parece razonable.
- Я знаю, но это стоит того.
- Lo sé, pero merece la pena.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deberían meter preso a quien haya repartido esos volantes.
Это того стоит.
- Pero valdría la pena.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
ј если и невиновен, стоит ли это того?
Y aunque fuera inocente, ¿ lo vale?
Я благодарна вам, Том, за желание это сделать... но это того не стоит.
Te agradezco, Tom, que quieras hacerlo... pero simplemente no vale la pena.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Me di cuenta de que siempre que estamos en desacuerdo con ellos, tenemos razón... pero ellos son los que utilizan las armas, y arriesgan la vida, no nosotros.
Да, это так, но это того стоит.
Sí, pero vale la pena.
Кто покупает? Сборщики налогов? Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
- ¿ A inspectores de hacienda?
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Claro que todavía le falta mucho trabajo. Pero valdrá la pena.
Может, это и не стоит того
- Tal vez no sea un buen comienzo.
Посмотрите, господин дивизионный комиссар, это того стоит.
Rápido. Tengo prisa.
Это дорого, но стоит того.
Es caro, pero vale la pena.
- Почему, ты думала, что это того, стоит?
- ¿ Por qué te cuesta creerme?
Забудь. Это того не стоит.
- No vale la pena pelearse por eso.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Un grupo así cuesta más de lo que robamos.
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Quizá te apetezca casarte, a mí también, pero el matrimonio es un sacramento que está por debajo del sacerdocio.
Это того стоит.
Vale la pena.
Это не стоит того.
No es lo que tú quieres lo que importa.
Вы думаете, это не стоит того, да?
Cree que no vale la pena, ¿ verdad?
Но это дало бы вам отсрочку, пока вы пытаетесь найти противоядие - этот шанс того стоит, правильно?
Pero le daría un respiro... mientras usted intenta encontrar un antídoto. Ésa es una posibilidad que merece la pena tener en cuenta ¿ verdad?
Но это неважно, потому что это того стоит.
Pero no importa, porque vale la pena.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
Sólo sé que me importa demasiado.
Это не стоит того.
No merece la pena.
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
No la angusties por nada.
И я надеюсь всё это того стоит.
Y espero que merezca la pena.
Это того стоит?
¿ Esto realmente vale la pena?
Это не стоит того.
No vale la pena.
- Надеюсь, что это того стоит.
¡ Espero que valga la pena!
Выруби это дерьмо! Тебе стоит послушать Бобби "Блю" Блэнда, или вроде того.
¡ Lárgate de aquí, cabrón!
Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Bueno, ahora, Control, no deberías decir eso sólo para ahorrarme el papeleo.
Это не стоит того...
De ningún modo hago esto por dinero, maldita sea.
- Это того стоит!
- ¡ Era importante!
Я не уверен, что это того стоит.
No sé si vale la pena.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Por ti.
Большое спасибо, сэр. Не стоит благодарности. Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах.
No, Hastings, no era talco, era ese yeso francés que usan los ebanistas para que los cajones de madera se desplacen más suavemente y con el que Monsieur Saunders preparó de antemano el cajón donde estaban las perlas.
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309