Это стоит того translate Turkish
686 parallel translation
Да, но разве это стоит того?
Bütün bunlara değer mi?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Biraz uğraşmak gerekir ama buna değer.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Buna değeceğinden eminsen, neden olmasın.
Это стоит того.
Buna değecek.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Bir insanın ruhu için değmez mi?
- Это стоит того? - Вы свободны.
- Gerçekten değer mi?
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Gırtlak.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Ondan kurtulmak için değer. Sağolun, efendim.
Разве это стоит того, чтобы всем пожертвовать?
Her şey bu... şeye feda mı edilmeli?
- Кажется, это стоит того.
- Mantıklı görünüyor.
- Я знаю, но это стоит того.
- Farkındayım ama buna değer.
Поверь мне это стоит того, поняли?
İnan bana buna değer, tamam mı?
Разве это стоит того краткого мгновения удовлетворения, которое вам принесет моя смерть?
Bunu, "beni havaya uçurmanın" vereceği tatminle kıyaslarsan doğru olanı yapacağına eminim.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
Это того стоит.
- Ama buna deger.
ј если и невиновен, стоит ли это того?
Ve masum olsaydı bile, buna değer mi?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Да, это так, но это того стоит.
Evet, alacak, ama buna değer.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Ben ödeseydim bile, buna değerdi.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Elbette daha yapacak çok iş var ama buna değecek.
Может, это и не стоит того
- Belki de iyi bir başlangıç olmadı.
При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
Bu şartlar altında adil bir alış veriş.
Это того не стоит.
Dövüşmeye değmez.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Böyle bir tezgâh, çaldıklarımızdan çok tutar.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ama dini olarak evlilik rahipliğin altındaki bir kurum. Geçen günkü ayin aklıma geldi.
Это того стоит.
Buna değer.
Это не стоит того.
Senin ne istediğinin bir önemi yok.
Вы думаете, это не стоит того, да?
Buna değmeyeceğini düşünüyorsun, değil mi?
Но это неважно, потому что это того стоит.
Fakat sorun değil, çünkü hepsi buna değer.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
O kadar çok kaygı duyuyorum ki, buna değer diye düşünüyorum.
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
Onu hiçbir şey için üzme.
И я надеюсь всё это того стоит.
Umarım bütün bunlara değer.
Пусть, это того стоит.
Olsun, değerdi yine de
- Это того стоит!
- Buna değdi!
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Arthur Godfrey bunun gençlik aşısı olduğunu söyledi, ama bence değmez.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Şerefe.
– азве всЄ это того стоит?
Cidi mi? Hepsine değer mi?
Все это совсем не стоит того.
Seni nerdeyse unutuyorlar.
Это стоит того?
Bu kuşlar için.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Tuzaklar, aksilikler ve hatalarla doludur ama çıkmaya değer bir yolculuktur çünkü birlikte çıkarsanız.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Bu bir risk, biliyorum, ama Federasyon Konseyi ile Yıldız Filosu Komutanlığı bunun göze almaya değer bir risk olduğuna inanıyor.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Siz de ben de hiç şansınızın olmadığını biliyoruz.
И что? Я могу сделать это снова, если дело того стоит.
Değecek bir amaç için aynısını tekrar yapabilirim.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
Ama hayatını tehlikeye atarak kazanacağın bir şey yok.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Biliyor musun, yatak başı olmayınca değmiyor.
Но это того стоит, если вы знаете что...
Fakat buna değer, eğer...
Это того не стоит.
- Buna değmez.
- Это того стоит?
- Öyle mi?
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309