Это стоит translate Spanish
6,492 parallel translation
Наверно, это стоит оставить здесь.
Deberías dejar eso aquí.
- Погодите, сколько это стоит.
- Espere, - ¿ cuánto costó eso?
Уж если я что и знаю, так это то что завтра мы можем быть все мертвы, стоит только подвернуться правильному вирусу.
Quiero decir, si hay una cosa que sé, es que todos deberíamos estar muertos mañana si el error llega.
Судья Эрнандес, думаю это все ничего не стоит, если вы не берете свою Миссис на игру.
Juez Hernández, creo que vale la pena señalar que no están aportando Sra H al partido de esta noche
Зачем обсуждать, куда поехать, если мы можем провести каникулы на этой узкой кровати, с которой нам уже стоит слезть.
¿ Por qué estamos hablando de pasar las vacaciones de primavera en otro sitio que no sea esta cama, de donde nos tendríamos que levantar en algún momento de hoy? Ignora eso.
Ну не знаю, возможно, стоит это оставить для Моргана.
Tal vez debería dejar este tipo de cosas para Morgan.
Это будет стоит им дороже.
Les costaría más dinero.
Тебе стоит обсудить это с ней завтра.
Deberías hablar con ella sobre eso mañana.
Это потому что платье почти столько и стоит.
Bueno, eso es porque este vestido casi cuesta eso.
Ага, ну ладно, не стоит принимать это близко к сердцу.
Sí, bueno, no nos pongamos muy sentimentales al respecto.
Хотя это и проделает значительную дыру в наших запасах, но я думаю, что жизнь двух людей стоит того.
Esta retirada de fondos hace una mella considerable en nuestras reservas pero creo que la vida de dos personas merece el sacrificio.
Ты не думал что это сперва стоит обсудить со мной?
¿ No crees que es algo que deberías discutir primero conmigo?
Но информация находящаяся в пределах этих стен стоит нескольких... какой бы трагедией это не было.
Pero la información dentro de estas paredes eclipsan las necesidades de unos pocos... por trágico que pueda ser.
Это значит, что не стоит сейчас делать никаких серьезных выводов о своей жизни.
Significa que no te dediques a sacar conclusiones sobre tu vida ahora mismo.
Кандидату не стоит про это говорить.
La candidata no debiera estar hablando de esto.
Это сработает? Стоит попробовать.
- Vale la pena intentarlo.
Стоит ли напоминать, что этой хитростью я спас ей жизнь.
Tengo que recordarle que fue mi ardid para mantenerla con vida.
- Ты... это... ты не тот парень, у которого стоит спрашивать, мне лучше знать.
- Tú no eres la persona indicada, lo sé bien.
Это ты сказала, что нам стоит записаться на этот курс?
¿ Fuiste tú la que dijo que deberíamos coger esta clase?
Ты хороший друг и я знаю, что ты заботишься обо мне и Трэвисе, но, подумай, это именно те отношения, за которые тебе стоит сражаться.
Eres una buena amiga, y sé que te preocupas por mí y Travis, pero venga, es la relación por la que deberías estar luchando.
Стоит всего 7000 £ ( 10500 $ ) и это полноценный электромобиль, разработанный специально для узких улочек Европейских городов.
Cuesta sólamente £ 7,000 y es completamente eléctrico, diseñado específicamente para las calles estrechas de Europa.
Единственная вещь, которую стоит избегать на велосипеде, в городе с трамваями, это трамвайные рельсы.
Me refiero, la cosa que tienes que evitar, en una bicicleta, en una ciudad con tranvía, son las líneas de tranvía.
Мы... нам стоит это сделать.
Deberíamos... hacerlo.
Это того стоит, верно?
Hace que todo valga la pena, ¿ Cierto?
Не стоит тебе это слушать.
No quieres que te responda.
Что его убрал еще один сверхчеловек, а это значит, что тот, кто стоит за этим, не хочет, чтобы мы узнали то, что было известно агенту Томасу.
Otro superhumano inyectado con el suero le disparó, lo que significa que quién esté detrás de esto no quiere que sepamos lo que el agente Thomas sabía.
Это наша возможность выяснить, кто стоит за всем этим.
Es nuestra mejor oportunidad de descubrir quién está detrás de todo.
Сейчас во главе этой группировки стоит полицейский.
Ahora mismo, un policía mantiene la posición más alta en el grupo.
Но что бы ты не собирался сделать... это того не стоит.
Pero lo que harás... no vale la pena.
Единственный человек, который чего-то стоит, это Эмили.
La única persona que vale algo es Emily.
Это всё равно что поехать в дом, в котором провёл детство, и увидеть, что на его месте стоит магазин, торгующий джинсами.
Es como visitar la casa de tu niñez y ver que ha sido reemplazada por una tienda de pantalones vaqueros.
Стоит это отметить.
Deberíamos celebrarlo.
Это... это того не стоит.
No vale la pena arriesgarse.
Наверно, мне стоит начать с этой остроты.
Quizá debería abrir con esa ocurrencia.
Уверены, что стоит это делать?
¿ Seguro que esto es una buena idea?
Вряд ли стОит это делать.
No creo que sea una buena idea.
Вряд ли стоит это делать.
Creo que no deberíamos entregar esto, chicos.
Зэйдэй, стоит ли мне напомнить тебе, что это Адская Неделя, время, когда ты должна доказать, что достойна находиться в этом доме.
Zayday, he de recordarte que esto es la Semana del Infierno, que es el tiempo para que muestres que eres digna de estar en esta casa.
И если ты не можешь принять это, то тогда тебе стоит уйти.
Y si no puedes con eso, vas a tener que irte.
Когда что-то стоит шестьдесят три тысячи долларов, ты это оборачиваешь.
Cuando algo cuesta $ 63.000 dólares, lo metes en plástico de burbujas.
Простите, что это заняло так много времени, но вы знаете, кто над чайником стоит, у того он не кипит.
Bueno, siento que haya tardado tanto, pero, ya sabéis, no por mucho madrugar amanece más temprano.
На этой фотографии стоит печать Министерства.
Esta foto tiene el sello del Ministerio.
- Да. Ну, конечно же, сто тысяч это не стоит, но...
Bueno, obviamente eso no vale cien mil dólares, pero...
Кто-то решает, что это не стоит его усилий.
Alguien decidió que simplemente no valía la pena.
Что ж, быть может, тебе стоит послать книгу Левит императору, раз уж ты считаешь, что это решит все наши проблемы.
Bueno, tal vez deberías enviar el libro del Levítico al emperador ya que pareces claramente pensar que resolverá todos nuestros problemas.
Это хлеб, но он завернут как подарок и стоит всего 17.50.
Es pan, pero va envuelto como un regalo, y solo cuesta 17,50.
Это денег стоит.
Valen dinero.
Единственное, что стоит между нами и Милли-ocracy и туппое красивое лицо Джимми Младшего. Оу. Это новый нож, да?
Lo único que se interpone entre nosotros y la Milliecracia es la bonita cara de tonto de Jimmy Jr.
Нам стоит это возобновить.
Deberíamos tenerlo otra vez.
Это за нее тебе стоит переживать.
Ella es por quien deberías sentirte mal.
Решил, что это мир говорит мне, что возможно, мне стоит бросить это.
Decidí que era el universo diciéndome... que debería desistir.
это стоит денег 19
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит попытаться 68
стоит рискнуть 34
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
стоит подумать 16
стоит попытаться 68
стоит рискнуть 34
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192