English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я и ты

Я и ты translate Spanish

65,149 parallel translation
Когда мы были вместе, я знала тебя не полностью, да и ты сам не вполне осознавал.
Cuando estábamos juntos, yo sólo sabía una parte de quién eras. Sólo sabía una parte de quién eras.
Ты и я. Кто же ещё?
Tú y yo. ¿ De quién más?
Я просто хотела поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал. И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя уничтожу настолько изобретательным способом, что за это меня наградят в Кеннеди-центре.
Quiero agradecerte todo lo que hiciste por mí y quiero hacerte saber que acabaré contigo de formas tan creativas que me condecorarán por ello en el Centro Kennedy.
Ты хочешь, чтобы я передумал и помог вам,
¿ Quieres que cambie mi opinión sobre ayudarte
И я заметил, что ты подавлен.
Y noté que estabas depremido.
Но она ушла, и фирма перевернется вверх дном, и я не хочу, чтобы в этот момент ты работала там.
Pero ahora que ella se fue, Esa firma se va a caer a pedazos, y no quiero que estes ahi cuando eso pase
Пап, ты моя семья, и я на всё ради тебя готова. Но Пирсон-Спектер-Литт тоже моя семья, и они всегда меня поддерживали.
Papa, eres mi familia, y haria lo que sea por vos, pero Pearson Specter Litt es mi familia de trabajo, y siempre estuvieron apoyandome.
Как-то ты стоял передо мной и умолял нанять тебя, что я и сделал.
Una vez te paraste enfrente mio rogandome que te contratara, y lo hice.
Роберта Зейна, и прежде чем ты станешь меня отговаривать, он сказал, что я не смогу управлять.
La de Robert Zane, y antes de que me quieras convencer de que no lo haga, el acaba de decir en mi cara que no puedo liderar.
И если ты на нём настаиваешь, я не приду работать к тебе.
Y si insistis en mandarlo, No ire a trabajar para vos.
Ты правда думал, что сможешь увести моего самого старого клиента, и я не узнаю?
Realmente pensaste que podrias robarte a mi cliente mas antiguo sin que yo me entere?
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Jessica ni queria tu nombre en la pared, asi que si pensas que yo te dejare ser Socio Principal mientras ella siga respirando, estas completamente mal de la cabeza!
И если думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, ты сошёл с ума!
Así que si piensas que voy a permitir que seas socio gerente, ¡ estás loco de remate!
А в прошлом году я прочитал о тебе в газете и понял, что ты не стал.
Luego leí sobre ti en el periódico el año pasado y descubrí que nunca lo hiciste.
Так ты знаешь, что я дважды притворялся адвокатом, и всё равно предлагаешь мне работу?
¿ Así que supiste que fingí ser abogado dos veces y aun así estás aquí para ofrecerme un trabajo?
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Lo hará y si haces una escena en frente de mis hijos el día en que estamos enterrando a nuestro papá, te juro por Dios que te patearé el trasero, porque es mi madre y dejaré que diga lo que tenga que decir.
Даже не думай отказаться, потому что я собираюсь сказать Кэти и детям, что ты здесь.
No pienses en decir que no porque le diré a Katie y a los niños que estás aquí.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Dijiste a las tres, así que le dije que viniera a las 2 : 30 porque sabía que no me darías la oportunidad de conocerla, tal como los otros la irán a ver cuando tú no estés.
Тебе плевать на этих людей, и Нейтан и все остальные здесь, может быть, купились на твоё враньё, но я знаю, почему ты здесь.
Te vale mierda esta gente y Nathan y todos los demás aquí tal vez estén creyendo tus mentiras, pero sé por qué estás aquí en realidad.
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, nunca debí haberlo hecho y he intentado decirte que lo lamento durante 20 años, pero hasta ayer, me dejaste claro que no te importaba si vivía o moría.
Я понимаю, что это была ошибка, потом что ты всё та же испорченная эгоистка и предательница, какой всегда была.
Puedo entender cómo esto fue un error, porque eres la misma mujer egoísta, egocéntrica y desleal que siempre has sido.
Я пока не адвокат, и я сначала надеялась, что сможешь ты, но потом...
Todavía no soy abogada y esperaba que tú pudieras, pero...
Не проходит и дня, чтобы я не понимала, почему ты меня ненавидишь.
Y no hay día que pase que no entienda por qué me odias.
Это здорово, Рейчел, но я пью уже третий бокал вина, и вряд ли ты позвала меня в гости, чтобы сообщить о подаче заявления в коллегию или твоей непреклонности с Луисом.
Eso es genial, Rachel, pero voy por mi tercer copa de Chardonnay y no creo que me hayas hecho venir para decirme que enviaste tu solicitud al colegio de abogados o que pusiste en su lugar a Louis.
И если ты хочешь, чтобы я ему отказала, я так и сделаю, но он попросил прийти, что, по-моему, справедливо, но я спрашиваю тебя.
Y si quieres que diga que no puede estar presente, entonces lo haré, pero me lo pidió y me pareció que era justo, así que te lo pregunto a ti.
Знаю, и если бы я не был уверен, что смогу ее решить, я бы не прикалывался из-за того, что ты признал, насколько я круче тебя.
Lo sé, y si no estuviese seguro de que puedo hacerme cargo de esto, no estaría burlándome de ti, por admitir que soy mejor que tú - en todo.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estaba pensando cuando estuve aquí hace años y tuve que decirte que no ibas a entrar a Harvard.
Ты поставил меня над помощниками, и я ими занимаюсь.
Me dijiste que dirigiera a los asociados y eso hago.
Этим лучше заняться Мариссе, и я должен знать, что ты её прикроешь.
Este es de Marissa y quiero saber si la apoyas.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Te di una oportunidad porque la necesitaba, pero si arriesgas la reputación de esta clínica por un caso de vivienda, te despediré y me aseguraré de que nunca más vuelvas a poner pie en un tribunal.
Только ты сказал, что я не смогу, и это будет вертеться у меня в голове, делая эту проблему сложнее в тысячу раз.
Pero me dijiste que no podía hacerlo y se va a quedar grabado en mi mente, haciéndolo todo mil veces más difícil.
И сейчас мне кажется, что я всё порчу, поэтому.... если ты не хочешь, чтоб я заходил с тобой, я не пойду.
Y ahora siento que estoy arruinando esto, así que... si no quieres que pase contigo, no lo haré.
Он сказал, что вышла путаница, но я спросила Донну, и она сказала, что это ты ходил к тому человеку, а не Луис.
Dijo que fue una confusión, pero cuando le pregunté a Donna al respecto, me dijo que fuiste tú quien fue a ver al hombre, no Louis.
Я пришёл не затем, чтобы дать тебе преимущество, а ты развернулась и убежала
No pasé por aquí para darte una ventaja para que puedas dar la vuelta y correr.
Ну, я рад, что ты поделилась своим источником, Сайкс хоть это и произошло в 7 утра
Bueno, me alegro que estás nombrando y compartiendo tus fuentes, Sykes, incluso si tiene que ser a las 7 am
Ты подумал, что раз уж мы с Такером... ты и я?
Pensaste eso porque Tucker y yo... ¿ Tú y yo?
Я просто все сделаю, как было и ты будешь как новенькая, слышишь?
Voy a meter todo esto aquí y estarás como nueva, ¿ vale?
Ты и я?
¿ Tú y yo?
- Нет, ты ведёшь себя так, будто я - ирландский отброс, и я думаю, что ты должна рассказать мне, что за херня происходит, милая.
- No, estás tratándome como a un irlandés loco e idiota y creo que tienes que contarme qué cojones pasa aquí, amor.
Может и так, но ты показал, и теперь я...
Quizás sí, pero lo hiciste, y ahora estoy...
Я только могу сказать, что все кончено, и ты в безопасности.
Lo que puedo decirte es que se ha acabado y ahora estás a salvo.
Знаю, я определённо не тот типаж, что ты бы предпочёл, и, когда мы впервые были вместе, мне не хватало опыта, но ты-то в этом хорош.
Sé que no soy precisamente el tipo de persona que probablemente elegirías, y que no tenía mucha experiencia la primera vez que estuvimos juntos, pero eres genial haciéndolo.
И, Элиот, я уже не знаю как тебя просить, чтобы ты трахнул меня.
Y, Eliot, no sé cómo pedirte educadamente que me folles.
Ты... ты мне жизнь спасла, и... понимаешь, я-я думала, что если сбегу... я приведу подмогу, вернусь тебе на помощь, но я... просто сбежала.
Me... me salvaste la vida, y... ¿ sabes? , pensé que estaría bien huir... si encontrara a la caballería y la trajera de vuelta para ayudarte, pero yo... solo hui.
Луис, я так и не думала, но ты же понимаешь, что биологически это не твой ребенок?
Louis, no estaba pensando eso, pero entiendes que biológicamente - este no es tu hijo. - Por supuesto que sí.
К твоему сведению, Харви Спектер предложил мне работу консультанта, также как и ты, только в его предложении был еще один ноль, но я все равно отказался.
Para que sepas, Harvey Specter me ofreció un trabajo de asesoría, tal como tú, excepto que esa oferta tenía un cero más al final, y aun así la rechacé.
Я просто хочу сказать, что эти помощники крутые, и я благодарен, что ты решил работать со мной, а не с ними.
Lo que quise decir es que estos asociados son buenísimos, y agradezco que hayas escogido trabajar con alguien como yo en lugar de con ellos.
Я так и не отблагодарила тебя, но ты знала, что мы с твоим отцом сработаемся.
Nunca te lo agradecí, pero tú sabías que tu padre y yo encajaríamos de maravilla.
И если бы ты не свела меня с ним после моего увольнения, я не знаю, что бы делала.
Y si no me hubieras recomendado con él después de que me despidieron, no sé qué hubiera hecho.
Я не врал ему, когда сказал, что жизни этих людей важны для меня, и я не солгал ни одному из вас, когда сказал, что мне не наплевать, каким юристом ты будешь.
No le mentí cuando dije que la vida de esa gente me importa y no les mentí a ninguno de los dos cuando dije que me importa qué tipo de abogado vas a ser.
Но ты затеяла всё это, и я не хочу тебя расстраивать.
Pero te tomaste toda esta molestia y no quiero abatirte con esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]