English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я такой же

Я такой же translate Spanish

1,929 parallel translation
Вся беда в том, даже Милка начала о том, что я такой же тупой, как и мой отец. Человек без цели... ни там ни тут.
Y, como si esta mierda no fuera suficiente, Milka empezó a romperme las bolas diciendo que era igual a mi viejo, un hombre de dudas,
Я такой же незнакомец для тебя, как и все остальные.
Soy otro extraño entre todos los demás.
Я такой же, как ты.
- Soy como tú.
Я такой же как всегда.
- Nada te conforma. - Siempre fui así.
Ты наверно думаешь, что я такой же идиот, как все остальные.
Crees que soy tonto, como todos los demás.
"я такой же как и все эти убожества".
"no hay modo de que yo sea tan malo como esos pedazos de basura patéticos"
Я такой же, как вы.
Soy como vosotros.
Надеюсь, вы не думаете, что я такой же добрый, как Бесси.
Espero que no piense que soy tan blando como Bessy.
Нет, просто... ну... просто я такой же, как вы.
No, es sólo que... bueno, es sólo que soy como tú, ya me entiendes.
Я такой же американец, как и вы!
¡ Soy un norteamericano como tú!
На арене я такой же, как все.
En la arena soy igual a cualquier hombre.
Я видел такой же взгляд только у одного человека.
Sólo he visto esa expresión en los ojos de alguien una vez en mi vida.
Знаешь, я была такой же.
Tú sabes, yo era como ella.
О, это клево. Я думала : "Что же он хочет сказать"? И ты такой это говоришь.
Pensé : "¿ qué va a decir?" y dijiste eso.
"Почему учитель?", удивился я. У меня есть учителя в школе,... ты не такой же, как они. " Ты не учитель.
"Maestro?", Le dije. " Usted no es maestro.
Такой же угрюмый и невыносимый, я уверен.
Aún sigue siendo hosco e insufrible, sin dudas.
Ты же знаешь, кто я такой.
Sabes quién soy.
Я тебе гарантирую, через год у тебя будет такой же.
En un año, te garantizo que tendrás uno.
Ну, они же твои друзья, и я должен признать, что не на такой короткой ноге с ними, как ты.
Bueno, son amigos tuyos. Y confieso que él no me cae tan bien como a ti.
Я думаю, что хлопцы это такой же вымерший тип - как батраки, или прачки, или управляющие имением.
Para mi "gallos" es un recurso natural extinto igual cómo - jornaleros o lavanderas o administradores de fundo.
Я был мертв целый год, вернулся, а ты все такой же мало забавный
Morí por un año, volví... y sigues sin ser gracioso.
Я провёл две ночи в больничной палате, в такой же что мы были сегодня, и молился чтобы ты проснулась.
Me pasé dos noches en una habitación de hospital, como en la que hemos estado esta noche, deseando que te despertaras.
Я была такой же как ты.
Yo fui como tú una vez.
* И ты такой же, как я *
* Eso te hace mi igual * * Ba-da-ba-da *
я могу дать тебе половину моего пособия чтобы ты могла купить такой же заметный гардероб как у меня и сделать его популярным.
Te di la mitad de mi mensualidad para que tomaras un look parecido a mí y lo hicieras popular.
Если ты с такой же мощью занимаешься любовью, с какой вы владеешь дедукцией, я согласна на дикую ночь.
Si tu destreza en la cama es tan impresionante como tu habilidad de deducción, me apunto a una noche salvaje.
— знаешь... — Такой же классный, как я?
¿ Que sea tan guapo como yo?
Я просто хочу такой же шанс.
Solo quiero la misma oportunidad.
Знаешь что, уж не знаю, из-за того ли, что я в таком хорошем настроении, или же из-за очарования Энн Перкинс, но я собираюсь всерьез рассмотреть такой вариант.
Sabes, no sé si es porque estoy de tan buen humor, o por el encanto de Ann Perkins, pero estoy empezando a considerar eso.
Вкус такой же шикарный, как и запах Бейонс... Ну, я так думаю.
Esto sabe tan delicioso como huele Beyoncé.
"Надеюсь когда-нибудь я стану вполовину такой же женщиной, как и ты." Он мужчина.
"Espero algún día ser la mitad de mujer que eres tú." Es un hombre.
А парень такой : "Я не чувствую того же". Он свалил, а я ждала приезда скорой помощи.
Y luego el sujeto me dijo no quería estar conmigo, y esperé la ambulancia sola.
Так, а где я смогу достать новый такой же?
Bien, ¿ Cómo y donde podemos obtener uno nuevo?
Я такой же как ты, Ларри!
Oh.
Но вот он я здесь, сижу перед вами в клетке, такой же человек как любой другой и у меня только одна голова, две руки и растревоженное сердце.
Pero aquí estoy sentado, enjaulado, ante ustedes, un hombre como cualquier otro, con una sola cabeza, con dos manos, y con un corazón herido.
Такой же, как и я.
Como yo.
Она такой же псих, как и я
Ella es mi tipo de psicópata.
Мы же с моими парнями работали по такой же системе, когда я был при делах.
Mis muchachos tenían el mismo sistema cuando yo dirigía las cosas.
Точно на такой же лестнице я ласкал свою первую любовь.
La primera vez que pesqué algo en unas escaleras sentí algo parecido a esto.
Я не совершу такой же ошибки, как тогда с Хернингом.
No voy a repetir el error que cometí con Herning.
Я хочу такой же браслет.
- Yo quiero una pulsera así, también.
Был в свое время такой знаменитый американский стантер, Ивел Книвел. У меня был звездно-полосатый экип и такой же шлем, а я представлял себе, что я Ивел Книвел.
Evel Knievel fue el gran acróbata en su momento y yo tenía un traje con estrellas y tiras, y un casco con estrellas y tiras
Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
Parecías muy molesta cuando pasaste. Obviamente implica a Keith o no hubieses venido a buscarlo. Naturalmente estoy preocupada.
Ну. я мог бы рассказать Карлосу о предложении, И посмотреть сможет ли он ответить такой же суммой.
Bueno, puedo comentarle a Carlos sobre la oferta, a ver si me ofrece lo mismo.
Дай мне такой же бюджет и я сделаю мой турпоход в два раза более привлекательным, чем твой.
Dame el mismo presupuesto, y haré que mi viaje... -... sea dos veces mejor que el tuyo.
Да, я так и подумала. Такой же сложный и мрачный
Si, pienso que ví eso de ti.
Я стала такой же, как она.
Me convertí en alguien como ella.
"Когда я стану настоящим гонщиком, я хочу бить с такой же силой и постоянством, как молоток, и в таком же ритме".
"quiero ser tan constante como un martillo, con la misma fuerza " y el mismo tiempo ".
Конечно же, да. Последнее время в кризисном центре я чувствовала себя такой беспомощной.
Por supuesto que lo hice.
Выстрели в меня, ты такой же как я.
Si me matas, somos iguales.
Я сказала : "У меня есть шарф... точно такой же, как и этот".
Yo dije : "Tengo una bufanda... como esa."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]