А тебя не было translate French
332 parallel translation
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Tu n'étais pas chez toi à 1 heure!
А я думал у тебя с ней ничего не было.
Tu m'avais dit que rien...
А у тебя не было возможности надеть свой купальный костюм?
Tu n'as pas pu essayer ton nouveau maillot de bain?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
T'as eu le temps d'oublier ma gueule, quand j'étais pas là.
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
Vous restez des semaines sans venir et...
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
Mais quand j'ai eu ma libération conditionnelle, tu n'étais pas là.
- Потому что, это тебя я встретил той ночью, а не Еву! - Зачем бы мне это было надо?
- Pourquoi ferais-je ça?
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Grand-père, tu ne les as pas vus dans ton rêve, ils ne peuvent donc pas te voir maintenant.
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
T'avais même pas un costume pour le mariage. Tu me l'as caché.
А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы? Далеко не все сбылись.
Mais parmi tes autres visions paranormales, combien se sont révélés prémonitoires?
А? Да у тебя их и не было, чувак.
Je pensais pas que t'en avais.
А тут у тебя тоже не было выбора.
Là non plus, t'avais pas le choix.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
Hier, t'avais rien. Là, t'as une femme et une radio.
"Ты свинья. Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься".
Si j'avais 16 ans, et pas 20, je te dénoncerais pour détournement de mineur!
А как получилось, что тебя не было в Ливии?
- Pas mon genre. T'as pas de genre, dutch.
- Она ведь у вас есть? - Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tu avais un mari et non un père congelé, ça irait mieux.
Мне тогда было только пять. А тебя еще и в помине не было.
J'avais 5 ans, tu n'étais pas née bien sûr
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
Tous les clients s'y sont mis, et puis, rien, rien.
Никогда у тебя не было меры в питье. Мера на меру... Ай-й-й.
Arrêter ou ne pas arrêter, c'est bien là la question.
А мое правительство было бы крайне радо достать тебя.
Et mon gouvernement serait très heureux de mettre la main sur vous.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
Je suis la fille de mon père, pas celle que tu n'as jamais eue.
Пока я не встретил тебя, у меня вообще не было сожалений! А теперь это убьет меня!
Avant toi, je regrettais rien... maintenant je regrette à mort!
- Я был в кафе, а тебя там не было.
- J'étais au resto, pas toi!
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
T'est-il arrivé de prévoir un fait et de ne rien faire pour l'éviter?
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
La friction du dos tu-as-eu-une-rude-journée... qui cesse avant que tu te détendes... et on fonce vers la terre promise?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Ma famille me manque. Toi, tu n'en as jamais eu.
А у тебя не было...?
T'avais pas une...?
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
Elle ne serait pas là à pleurer, et toi et Angel ne seriez pas blessés.
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Il y a six mois, t'avais pas le temps d'avoir une relation.
А! Тебя ведь не было в том году.
Tu n'étais pas là l'an dernier.
— А тебя там не было.
- Toi, tu n'y es pour rien.
А у нас не было одежды. Разводишь костёр, и в тебя летит снаряд.
Si on faisait du feu, on nous tirait dessus.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
En fait, vous jouez à celui qui a la plus grosse bite.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
Attends. Tu l'avais pas quand on est descendues?
Тебя давно не было видно. А команда всё та же, как и в твоё время.
L'équipe n'a jamais été aussi soudée... que depuis le jour où tu es parti.
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Tu n'étais pas fait pour ce boulot.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Parce que vous n'avez jamais eu de grande soeur.
Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
C'est toi que Randall aurait dû tuer, pas Chase.
- А тебя где черти носили? - Билетов не было.
- Qu'est-ce que vous foutiez?
А может, и совсем не хорошая. Не надо было мне на тебя кричать.
Peut-être beaucoup.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Regarde-toi. 38 ans et tu n'as jamais eu un travail... ou une relation qui a duré plus de 2 mois.
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Mais je pouvais même pas en parler, avant.
- У тебя уже так давно этого не было. А у женщин тоже есть потребности. Займись этим.
Ca fait vraiment longtemps et les femmes ont des besoins!
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Chaque fois qu'une porte s'ouvre, tu es derrière.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя.
Je sais que sa mère est ton amie et je n'aurais jamais dû agir de cette façon. À vrai dire, je ne m'attendais pas à ce que cela t'affecte.
Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце.
On aurait dû te le dire avant, mais je ne vais pas m'excuser, car tu es parti et tu m'as brisé le coeur.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Si Rome avait voulu vous buter vous seriez plus là.
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Et puis, toi, tu n'as jamais manqué d'inspiration, avec l'inspecteur Dorwell.
Это было в тот год, когда отец Скиллса нам рассказал, что Санта-Клауса не существует. Да, а я пыталась тебя убедить в обратном.
C'était l'année où le père de Skills nous a dit que le Père Noël n'existait pas.
а тебя как зовут 105
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22