English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А тебя не было

А тебя не было translate French

332 parallel translation
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Tu n'étais pas chez toi à 1 heure!
А я думал у тебя с ней ничего не было.
Tu m'avais dit que rien...
А у тебя не было возможности надеть свой купальный костюм?
Tu n'as pas pu essayer ton nouveau maillot de bain?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
T'as eu le temps d'oublier ma gueule, quand j'étais pas là.
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
Vous restez des semaines sans venir et...
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
Mais quand j'ai eu ma libération conditionnelle, tu n'étais pas là.
- Потому что, это тебя я встретил той ночью, а не Еву! - Зачем бы мне это было надо?
- Pourquoi ferais-je ça?
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Grand-père, tu ne les as pas vus dans ton rêve, ils ne peuvent donc pas te voir maintenant.
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
T'avais même pas un costume pour le mariage. Tu me l'as caché.
А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы? Далеко не все сбылись.
Mais parmi tes autres visions paranormales, combien se sont révélés prémonitoires?
А? Да у тебя их и не было, чувак.
Je pensais pas que t'en avais.
А тут у тебя тоже не было выбора.
Là non plus, t'avais pas le choix.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
Hier, t'avais rien. Là, t'as une femme et une radio.
"Ты свинья. Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься".
Si j'avais 16 ans, et pas 20, je te dénoncerais pour détournement de mineur!
А как получилось, что тебя не было в Ливии?
- Pas mon genre. T'as pas de genre, dutch.
- Она ведь у вас есть? - Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tu avais un mari et non un père congelé, ça irait mieux.
Мне тогда было только пять. А тебя еще и в помине не было.
J'avais 5 ans, tu n'étais pas née bien sûr
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
Tous les clients s'y sont mis, et puis, rien, rien.
Никогда у тебя не было меры в питье. Мера на меру... Ай-й-й.
Arrêter ou ne pas arrêter, c'est bien là la question.
А мое правительство было бы крайне радо достать тебя.
Et mon gouvernement serait très heureux de mettre la main sur vous.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
Je suis la fille de mon père, pas celle que tu n'as jamais eue.
Пока я не встретил тебя, у меня вообще не было сожалений! А теперь это убьет меня!
Avant toi, je regrettais rien... maintenant je regrette à mort!
- Я был в кафе, а тебя там не было.
- J'étais au resto, pas toi!
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
T'est-il arrivé de prévoir un fait et de ne rien faire pour l'éviter?
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
La friction du dos tu-as-eu-une-rude-journée... qui cesse avant que tu te détendes... et on fonce vers la terre promise?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Ma famille me manque. Toi, tu n'en as jamais eu.
А у тебя не было...?
T'avais pas une...?
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
Elle ne serait pas là à pleurer, et toi et Angel ne seriez pas blessés.
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Il y a six mois, t'avais pas le temps d'avoir une relation.
А! Тебя ведь не было в том году.
Tu n'étais pas là l'an dernier.
— А тебя там не было.
- Toi, tu n'y es pour rien.
А у нас не было одежды. Разводишь костёр, и в тебя летит снаряд.
Si on faisait du feu, on nous tirait dessus.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
En fait, vous jouez à celui qui a la plus grosse bite.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
Attends. Tu l'avais pas quand on est descendues?
Тебя давно не было видно. А команда всё та же, как и в твоё время.
L'équipe n'a jamais été aussi soudée... que depuis le jour où tu es parti.
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Tu n'étais pas fait pour ce boulot.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Parce que vous n'avez jamais eu de grande soeur.
Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
C'est toi que Randall aurait dû tuer, pas Chase.
- А тебя где черти носили? - Билетов не было.
- Qu'est-ce que vous foutiez?
А может, и совсем не хорошая. Не надо было мне на тебя кричать.
Peut-être beaucoup.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Regarde-toi. 38 ans et tu n'as jamais eu un travail... ou une relation qui a duré plus de 2 mois.
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Mais je pouvais même pas en parler, avant.
- У тебя уже так давно этого не было. А у женщин тоже есть потребности. Займись этим.
Ca fait vraiment longtemps et les femmes ont des besoins!
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Chaque fois qu'une porte s'ouvre, tu es derrière.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя.
Je sais que sa mère est ton amie et je n'aurais jamais dû agir de cette façon. À vrai dire, je ne m'attendais pas à ce que cela t'affecte.
Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце.
On aurait dû te le dire avant, mais je ne vais pas m'excuser, car tu es parti et tu m'as brisé le coeur.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Si Rome avait voulu vous buter vous seriez plus là.
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Et puis, toi, tu n'as jamais manqué d'inspiration, avec l'inspecteur Dorwell.
Это было в тот год, когда отец Скиллса нам рассказал, что Санта-Клауса не существует. Да, а я пыталась тебя убедить в обратном.
C'était l'année où le père de Skills nous a dit que le Père Noël n'existait pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]