English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В любом

В любом translate French

8,501 parallel translation
В любом случае, все зовут меня Чили, потому что я ненавижу имя Джессика.
Peu importe, on m'appelle Chili, car je déteste le nom Jessica.
Но спасибо. В любом случае.
Merci, quand même.
В любом случае, я думаю тебе стоит хорошенько подумать на этим.
Bref, vous devriez vraiment y réfléchir.
В любом случае, спасибо.
Merci quand même.
В любом случае, нет ничего, с чем бы не справился бурбон.
Je pense que ce n'est rien qu'un Bourbon n'arrangerait.
В любом случае, я думаю поехать в Маан.
Du coup je pense partir pour Ma'an.
Я знал. что в любом случае, все чеки отправят твоему папуле.
La facture était pour ton père de toute façon.
В любом случае его Беда активируется.
Peu importe, sa perturbation s'est activée.
В любом случае, этому конец.
Mais de toute façon, c'est fini.
В любом случае, мне пора.
Je dois y aller.
Послушайте, это могло случиться в любом общежитии.
Ça aurait pu arriver dans n'importe quel dortoir.
Я не боюсь ворошить свое прошлое в любом виде и форме.
Ils ne trouveront rien en fouillant mon passé peu importe comment ils s'y prennent.
В любом случае, мы не можем их сломить.
En tout cas, on ne peut pas les briser.
В любом случае, это не так уж и страшно.
Ce n'est pas si important.
Мы все умрём, в любом случае.
On va tous mourir.
Я сделал его до этого, в любом случае, нам необходимо как-то связываться друг с другом.
Je t'avais pris ça pour avant, tu sais, au cas où on aurait besoin d'entrer en contact.
- Я скажу его, в любом случае. - Ладно.
Je vais te la donner quand même.
В любом случае я тебя найду!
Peu importe ce qu'il se passe, je te trouverai!
В любом случае... Ребёнка теперь нет.
De toute façon... ça n'est plus là maintenant.
Он в любом случае сделает по-своему.
Il fera quand même ce qu'il veut.
В любом случае, Тео от нас уже никуда не денется.
Il est hors de question que Theo s'échappe de nouveau.
Я слышал, их держат в заключении, но это лишь вопрос времени, его в любом случае казнят.
Il paraît qu'ils sont en prison mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'il soit exécuté.
В любом случае, это решение Тоби и Лили.
De toute façon... C'est à Toby et Lily de décider.
В любом случае это сложное решение.
Dans tout les cas, c'est une grosse décision.
Нет, это случилось бы в любом случае.
Non, ça serait arrivé de toute façon.
Ладно, в любом случае мне нужно идти.
Je dois y aller de toute façon.
В любом случае, я так оделась, потому что Бенджи должен знать, что я работаю в "Гарбер, Стакенбаркер и Риз".
De toute façon, je m'habille comme ça je veux que Benji sache que je travaille à Garber, Stukenbaker et Rizz.
Что если наш бизнес провалится и мы больше не будем бизнес-партнерами а затем перестанем быть партнерами в любом смысле. и... и затем... мы не...
Et si notre affaire échoue et qu'on est plus des partenaires d'affaire, et qu'après on n'est aucun type de partenaires, et... et qu'après on... on est plus...
В любом случае, Робби Шапиро... было бы невероятно, если бы мы получили ваше благословение
Bref, Rabbi Shapiro... avoir ta bénédiction serait une vraie mitzvah.
В любом случае, я в норме.
Peu importe, je vais bien.
В любом случае, поздравляю!
Peu importe, félicitations.
Аренда помещений заканчивается через три месяца, так что мы должны её оплачивать в любом случае.
Le bail ne s'achève pas avant 3 mois, donc on doit absorber les frais.
А значит Келли находится в пределах 88 минут от дома Девона в любом направлении.
Ce qui signifie que Kelli n'est pas plus loin que ça à partir de sa maison, dans toutes les directions.
В любом случае, они выключают телефоны, если не хотят, чтобы мы нашли их.
Enfin bref, ce que je veux dire, c'est que s'ils les éteignent, c'est qu'ils ne veulent pas être trouvés.
В любом случае, спасибо, что уделили нам время.
Merci de nous avoir accordé du temps.
В любом случае, это не выход.
C'est pas comme si j'en avait besoin de toute façon.
И честно, я не хочу знать ответ, в любом случае.
Honnêtement, je ne veux pas la réponse, de toute façon.
В любом случае, если это поможет нам в войне...
De toute façon, si cela contribue a l'effort de guerre, alors...
В любом случае, я хочу сделать упражнения.
Bref, on va faire un exercice.
В любом случае, он пошёл к подвалу.
De toute façon il s'est dirigé vers le sous-sol.
В любом случае, эта девочка доложила, что человек, который стрелял, в округе известен как Big Hazard, и она видела его минуту назад Он искал оружие, что Сайкс нашла прошлой ночью
Quoiqu'il en soit, cette jeune fille a dit que le type qui avait commis les meurtres était connu dans le voisinage sous le nom de Big Hazard et qu'elle l'avait vu quelques minutes auparavant à la recherche du pistolet trouvé par Sykes la nuit dernière.
Дейзи, серьезно, такое быстрое реагирование в любом месте..
Des jours entiers, en fait, donc une réponse rapide n'importe où est...
Пока нет, в любом случае, это хорошо.
Pas encore, de toute façon, donc c'est une bonne chose.
И.... К ней прилагается полотенце для приватности в любом месте поля для гольфа.
Et... avec ça une serviette pour l'intimité n'importe où sur le terrain de golf.
Ты знал, что здесь больше фонтанов, чем в любом другом городе, кроме Рима?
Est-ce que tu sais qu'on a plus de fontaines que toutes les autres villes à part Rome?
В любом случае, Бут - соучастник.
Au final, ça fait de Booth un accessoire
- В любом случае...
- Bref...
В любом случае вас отстранят от работы до принятия окончательного решения.
Quoi qu'il en soit, vous serez mise à pied en attendant la décision de la direction.
В любом случае, теперь вы можете звать меня мистер Сазерленд.
Quoi qu'il en soit, vous pouvez me M. Sutherland appeler pour l'instant.
Мы делаем это либо с тобой, либо без тебя, но в любом случае ты причастен!
Nous pouvons le faire avec ou sans vous, mais vous etes une partie de celui-ci de toute facon!
В любом случае, я найду кого-нибудь, кто всё закончит.
Enfin, je vais trouver quelqu'un pour vous aider à terminer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]