English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В любой момент

В любой момент translate French

1,106 parallel translation
Но тебе надо было вернуться и доказать, что ты можешь забрать его у меня в любой момент.
Tu voulais me prouver que tu pouvais l'avoir
Могут выстрелить в любой момент.
Il peut décoller à tout moment.
Я хочу напомнить вам, советник, что силовые цепи могут в любой момент перегреться.
Conseiller, puis-je vous rappeler que ce couplage peut surchauffer à tout moment?
О'Брайен временно исправил их, но это снова может произойти в любой момент, и в следующий раз мы, возможно, и не сможем остановить процесс.
O'Brien l'a réparé, mais l'incident peut se reproduire à tout moment. Et nous serons peut-être incapables de le maîtriser.
А там, на ветке, готовая прыгнуть в любой момент,.. ... сидела выдра!
Et là, sur une branche, prête à bondir sur un daim... je vois cette saleté de loutre.
Но я знаю, что тишина в любой момент может взорваться безумным криком :
Mais je sais que le silence peut à tout moment être rompu par un visiteur éperdu qui se mettrait à crier :
В любой момент может начаться война!
Va savoir ce qu'ils feront après.
Как футбольный судья, готовы в любой момент показать жёлтую карточку.
Un geste d'agacement, un trois fois rien qui dégénere. Un tirage de gueule pour une broutille.
Ему исполнилось 10, потом 11, 12,... а теперь врачи говорят, что Арни может умереть в любой момент.
Et il a eu dix ans et plus. Maintenant, les docteurs disent qu'Arnie peut nous quitter d'un jour à l'autre.
Попытайся сказать как бы между прочим, что ему следует быть поактивней... и хватать Ганорию, пока можно, потому что ты случайно узнал,.. что кто-то еще имеет на нее виды и в любой момент может ее увести.
Déposez-le dans la conversation qu'il mieux réchauffer ses pieds et de saisir Honoria parce que vous savez que quelqu'un d'autre est faisant une lourde jeu dans sa direction.
- Нет, но я жду новостей в любой момент.
Non, mais ça ne saurait tarder.
Волновые образцы могут начать колебаться в любой момент.
Les ondes devraient commencer à fluctuer à tout moment.
Разрыв в любой момент может снова расшириться.
La faille va continuer son expansion.
Мы можем бросить это в любой момент до того, но после - двигательная кора будет вырабатывать импульсы сама.
Nous pouvons tout arrêter avant cela. Mais après, les impulsions de la zone motrice seront indépendantes. Pour toujours.
Мы можем отбыть в любой момент.
Nous pouvons repartir.
Я могу подать на вас в суд в любой момент!
Je peux vous attaquer à tout moment. On est bien d'accord?
В любой момент. Идите, идите.
C'est pour bientôt.
Но в любой момент это может измениться.
Mais cela peut changer à tout moment.
В любой момент как будешь готов.
Quand tu veux...
Женщина в любой момент может увидеть грудь.
Les femmes peuvent voir des seins quand elles veulent.
- Я готов в любой момент.
- Je ne demande que ça.
Он может забрать ее в любой момент.
S'il veut, il peut le récupérer.
Согласно Кварку, их первая вылазка может произойти в любой момент.
Leur première offensive est imminente.
Если они обнаружили резонанс, то отправят группы высадки в любой момент.
S'ils ont vu la signature, ils enverront une équipe dans un instant. Ils s'éloignent.
Это может случится в любой момент и я подумала вы захотите с ней повидаться.
Ca ne va plus tarder. Je pensais que voudriez la voir.
... которые лишь балуются наркотиками. Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте.
Le petit con dilettante et friqué qui y touche de temps en temps, et qui file sur la Riviera quand il sent qu'il est vachement limite.
Желательно, живым. Мегатех может в любой момент подготовить новое тело.
Pas de problème pour le corps, on en prendra un autre.
В конце концов, отказаться сможешь в любой момент.
Et tout arrêter si tu ne l'aimes pas.
Бери, что хочешь, пока можешь, потому что тебе могут прострелить башку в любой момент.
Prends ce que tu peux tant que tu peux... parce qu'un con peut te coller une balle dans la nuque... à tout moment.
Но сирень завоют в любой момент, а мь живем на другом конце города.
Mais les sirènes vont sonner le couvre-feu... et nous habitons à l'autre bout de la ville...
Он мог убить меня в любой момент.
Il aurait pu me tuer quand il voulait.
Они будут здесь в любой момент.
Ils arrivent.
Наши силы могут выдвинуться в любой момент.
Nos forces sont prêtes.
- Но он в любой момент может получить пас.
Il est donc en lice.
В любой момент ты сможешь вернуть контроль над своим телом.
Vous pourrez reprendre le contrôle à n'importe quel moment.
Да, поскольку он может понадобиться в любой момент, я дала ему мобильник.
J'ai pensé qu'il lui fallait un portable, alors je lui en ai prêté un.
Он мог смыться в любой момент, но не сделал этого.
Il aurait pu se tirer, mais il voulait pas.
Но та шахта активно пострадала и может обрушиться в любой момент.
Il risque de s'effondrer.
Можешь уволиться в любой момент.
Vous avez qu'à démissioner.
В любой момент могут войти твои люди.
La maison est pleine de monde.
¬ ней должно говоритьс € о новом плане дейотвий, но таком, чтобы его можно было изменить в любой момент.
Ce devra être un nouveau plan d'action, mais un plan qui puisse être changé à n'importe quel moment.
Можем сцапать вас в любой момент.
Nous pouvons vous trouver quand nous le voulons.
Теперь я не хочу себе врать что все нормально когда кто-нибудь умирает или что я могу в любой момент бросить.
J'ai le choix entre me mentir à moi-même... jusqu'au prochain dérapage... comme perdre un patient... ou arrêter pendant qu'il en est temps.
- Готов отключить в любой момент.
Prêt à activer l'interrupteur.
Поэтому они могут ударить в любой момент.
L'ennemi n'a plus intérêt à attendre.
Может быть, но в этом есть одна странность. Они могли ударить по нам в любой момент еще в прошлом году.
Moi, ce qui m'étonne... c'est que les Ombres n'aient pas attaqué avant.
И поскольку Тени могут ударить в любой момент мы опять попали под перекрестный огонь.
Les Ombres sont sur le point d'attaquer à nouveau. - Nous sommes encore pris au milieu. - Par Valen!
Я могу привести его в чувство в любой момент.
Je peux le réanimer n'importe quand.
Я стал заниматься, потому что мне предложил учитель, но мог бы бросить в любой момент.
J'ai suivi une suggestion de mon tuteur. J'aurais pu abandonner.
В любой другой момент.
- A un autre moment.
ќни могут сломать нашу экономику в любой момент.
Ils peuvent retirer la fiche sur notre économie tout moment qu'ils ont choisi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]