В любовь translate French
1,716 parallel translation
Смысл жить, если не веришь в любовь?
Si on ne croit pas en l'amour, à quoi bon vivre?
А Линдси, утверждавшая, что не верит в любовь,
Et Lindsey, qui disait toujours ne pas croire en l'amour,
Я не верил в любовь.
" Je le croyais impossible.
Слушай, Ники кажется сильной, независимой женщиной. Но по сути она нежная душа, свято верящая в любовь.
Nicole est peut être une femme indépendante et forte de l'extérieur, mais à l'intérieur, ce n'est qu'une fille qui veut être aimée par son mari.
И кого я спрашиваю. Человека, который не верит в любовь.
Pourquoi est-ce que je veux l'avis d'un homme qui ne croit pas à l'amour...
Но она сказала, что не верит в любовь.
Elle ne croit pas en l'amour.
И к твоему сведению, Клэй сказал мне, что не верит в любовь.
Sache que Clay m'a dit qu'il ne croyait pas à l'amour.
Клэй сказал мне, что не верит в любовь.
Clay m'avait dit qu'il ne croyait pas à l'amour.
А потом появилась ты, и я поняла, что на самом деле он имел ввиду, что он не верит в любовь с такой, как я.
Et puis, tu as débarqué. Et j'ai compris qu'il voulait dire qu'il croyait pas à l'amour avec une fille comme moi.
Я убедил Ребекку прийти на нашу Валентинскую вечеринку, а теперь мне нужно показать девушке, которая уверяет, что не верит в любовь, как много она для меня значит.
J'ai convaincu Rebecca de venir à notre soirée et je veux montrer à la fille qui ne croit pas en l'amour - combien elle compte pour moi.
Хочешь знать, почему ты не можешь поверить в любовь?
Tu sais pourquoi tu ne crois pas en l'amour?
И теперь я хочу показать девушке, которая уверяет, что не верит в любовь, как много она для меня значит.
Je veux montrer à celle qui ne croit pas en l'amour qu'elle compte pour moi.
Он, по крайней мере, не пытается играть в любовь.
Au moins, lui, il me joue pas la comédie de l'amour.
Ах да. Она ведь и не могла по другому. Понимаешь, Рейчел ведь не знала, что однажды детектив Оливия поверила в любовь особенную, настоящую любовь.
Ce que Rachel ignorait, c'est que le détective Olivia a cru en l'amour, une fois.
Любовь, вожделение, ярость, страсть, всё это перерастает в одно желание, голод.
L'amour, la haine, le désire... tout peut se mélanger et ne former qu'un, la faim.
Ага, хотела снова окунуться в старую любовь.
J'ai décidé de revisiter mes classiques.
* Любовь на задке катафалка кручу * * При этом одет должен быть в медсестру *
Je peux faire l'amour qu'à l'arrière d'un corbillard déguisé en infirmier de la guerre de Sécession
Ты в той же одежде, что и вчера, значит, я могу заключить, что ты и твоя школьная любовь Чет замечательно провели время, проболтав всю ночь напролет
{ \ pos ( 192,230 ) } A ton allure défaite, toi et ton copain de lycée Chet avez gentiment bavardé toute la nuit.
Он был для всех нас примером.. м'ок .. и завоевал любовь многих детей в нашей школе
Gordon lisait les nouvelles chaque matin avec bravoure, nous faisait réciter le serment d'allégeance et a influencé beaucoup d'élèves.
Ты - первая и последняя любовь в моей жизни.
Tu es le 1er et le dernier que j'aimerai.
Кто-то анонимно представил в "Экзаминер" весьма изысканный сонет, посвящённый тому, могла ли любовь быть десятой музой.
On lui a soumis le plus exquis des sonnets composé sur le thème de l'amour et de la Dixième Muse.
И моя искренняя любовь к тебе побуждает остеречь тебя от западни, в которую ты готов угодить.
Je suis votre ami, je me dois de vous mettre en garde.
Бруно дважды в жизни познал настоящую любовь.
Brüno a connu le grand amour deux fois.
То есть, когда ты готов взять эту любовь и превратить ее в ребенка.
Quand on est prêts à prendre cet amour et le changer en... en un bébé.
Я попалась в твою любовь.
Piégée par ton amour
Я вспоминаю тебя со все добротой в мире, любовь моя.
Je te souffle toute la douceur du monde, mon amour.
И если мы говорим, что влюблены, они могут заглянуть в нашу душу и увидеть. И поймут, настоящая это любовь или обычная ложь.
Si on dit qu'on est amoureux, ils regarderont nos âmes et sauront si c'est la vérité ou un mensonge.
Любовь-это ненависть, радость может стать несчастьем, а восторг превращается в...
L'amour devient haine, l'exaltation devient déprime, - et l'admiration devient...
Гемостатическая вазектомия совсем не безболезненна. Что значит небольшая боль в обмен на пожизненную свободную любовь?
La douleur n'est rien contre une éternité d'amour.
Вы верите в любовь с первого взгляда, мистер Хьюм?
Croyez-vous au coup de foudre, M. Hume?
Давняя любовь Хьюго к курочке Помогла ему сперва приобрести закусочную "Мистер Кудахтер", а затем превратить её в мировую сеть.
L'amour d'Hugo pour le poulet l'a amené à acquérir et à développer la franchise M. Cotcot dans le monde entier.
Возможно, луизианцу нелегко это понять, но в королевстве Миссиссиппи любовь к немотивированному насилию отсутствует.
Un Louisianais a peut-être du mal à comprendre, mais dans le royaume du Mississippi, nous n'avons aucun appétit pour la violence gratuite.
А ты в это не веришь? В любовь?
- Tu n'y crois pas?
Меня зовут Джим, и я искал любовь совсем в не тех местах.
Je m'appelle Jim et je cherche l'amour désespérément.
Я знаю, что сложно поверить в то, что я кому-то могу понравиться без скрытого мотива, но ты должен уважать то, что наша любовь реальна.
Je sais que c'est dificile de croire que quelqu'un m'aime sans avoir d'arrière pensées, mais tu doit respecter que notre amour et sincère.
Я привел себя в порядок, перестал петь, встретил любовь всей моей жизнь, Вилму, и сейчас я успешный владелец салона Хаммер.
Ne les mettez pas en compétition. Jamais. Je veux les mettre en compétition, je suis claire?
Твои ребята нуждаются в тебе, так что в твоей жизни есть любовь.
Ces gosses ont besoin de toi. Tu es entourée d'amour.
"... кто подставлял жопу праведным мотоциклистам и взвизгивал от восторга кто отсасывал и у кого отсасывали матросы, эти серафимы в обличье людей, ласки Атлантического океана и карибская любовь... "
"... Qui se laissaient prendre par le cul " par d'angéliques motards, hurlant de joie
Ты можешь сделать многое, найти хорошую работу, выйти в мир, даже... когда-нибудь снова найти любовь.
Tu es capable de plein de choses, avoir un meilleur emploi, sortir dans le monde, et même... retrouver l'amour, un jour.
Ты значишь все для меня о, да я знаю я знаю я нашел я нашел в тебе свою бесконечную любовь я не собираюсь уходить отсюда и петь "На вершине спагетти"
À mes yeux tu es le monde Je sais J'ai trouvé en toi
- Нет. Я верю в свидания и отношения, но любовь это миф.
Je crois aux rendez-vous et aux relations, mais...
Я люблю и люблю представительниц только слабого пола и, в свою очередь, любима ими, только их любовь заставляет мое сердце биться.
J'aime et n'aime que le beau sexe Et pareillement aimée de lui en retour Mon cœur se soulève de tout autre amour que le sien. Cette histoire est tirée du journal d'Anne Lister.
В глубине души я нашел любовь ко всей своей страны.
J'ai découvert en mon for intérieur l'amour que je porte à cette terre.
То что я видел, открыло для меня идею что всеобщая цель в том, чтобы дарить и принимать любовь.
J'ai compris que le but de chacun était de donner et recevoir de l'amour. C'est simple.
- Я не понимаю и половины того что он говорит, но он сама любовь... всегда приглядывал за своей младшей сестрой, приезжает домой каждый месяц чтобы помочь нам в поисках.
Je ne comprends jamais ce qu'il dit, mais c'est un amour. Il a toujours veillé sur sa petite sœur. Il revient tous les mois pour la chercher.
Вы, ребята, ожидаете, что я поверю в то, что вы, трое, впутали моего мужа в драку и упекли его за решетку, чтобы спасти любовь всей жизни Чака?
Vous n'allez pas me faire croire qu'à cause de vous trois, Mon mari a été tabassé et jeté en prison pour la vie amoureuse de mon frère?
Я как раз думала о чем-то более приземленном... За их любовь и поддержку в это время великой печали...
Je pensais à quelque chose de plus local... Comme le type qui a organisé le voyage à Cuba.
Что ж, очевидно, я пример того, кто ищет любовь не в тех местах.
Eh bien, apparemment, j'ai le don de toujours... rechercher l'amour aux mauvaises endroits.
Но вообще-то я верю в любовь. Доволен?
Je crois à l'amour.
"Мы встретимся снова, возможно, не в этом мире, но мы найдем друг друга, потому что любовь никогда не умирает."
On se reverra. Peut-être pas dans ce monde, mais on se retrouvera, parce que l'amour ne meurt jamais.
Видишь ли, сначала я в Майами подался... но у них там не только свои русские и ямайцы, есть ещё грузчики портовые и другие весёлые ребята, и всех их объединяет бескрайняя любовь к мачете и отрубанию рук.
- J'ai débuté à Miami, ils avaient leurs propres Russes et Jamaïcains, mais aussi leurs passeurs et tout ce qui va avec.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
в любом случае 7739
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
в любом случае 7739