В любую секунду translate French
265 parallel translation
Цель появится в любую секунду.
Vous devriez le voir d'un instant à l'autre.
Взгляните, ваша невеста может прибыть в любую секунду!
Voyez-vous, votre fiancée va arriver incessamment.
В любую секунду этот телефон позвонит, и Кларенс Мак-Элхони... скажет мне, что мистер Дженсен хочет, чтобы я завтра утром был у него кабинете... чтобы лично отрубить мне голову!
Ce téléphone va sonner et Clarence McElheny me dira que je dois me pointer au bureau de M. Jensen demain matin, pour qu'il puisse lui-même me décapiter.
Раз можем умереть в любую секунду, надо задуматься о том, что мы делаем.
Comme on peut mourir dans une seconde... on devrait faire attention à ce qu'on fait.
В любую секунду мы можем въехать прямо в кинотеатр.
Nous allons bientôt atterrir dans un théâtre.
В любую секунду придет мисс Стокер, сэр.
- Mlle Stoker sera bientôt là, monsieur.
Он приедет в любую секунду.
Et il sera là d'ici une seconde.
Буфер памяти теряет целостность. Структуры начнут разрушаться в любую секунду.
Les empreintes vont se dégrader d'une seconde à l'autre.
Осторожнее, дом может обрушиться в любую секунду.
Attention, la maison peut s'écrouler.
Телефон в любую секунду может выключиться... Так что я говорю "пока".
La communication va être coupée dans une seconde alors je te dis au revoir.
Вы понимаете, мой надсмотрщик проснется в любую секунду и он предупредит остальных.
Mon gardien va se réveiller d'une seconde à l'autre... et il alertera les autres.
Чувствую, будто могу исчезнуть в любую секунду, но я в порядке.
C'est comme si j'allais être emporté à tout instant, mais je vais bien.
Их реактор сильно повреждён. Утечка плазмы и гамма-излучение. Может взорваться в любую секунду.
Il y a une fuite de plasma et des radiations.
Их зонды могут засечь нас в любую секунду.
Leurs sondes vont nous détecter.
Слушайте, Роберт придёт в любую секунду, может кто-нибудь из вас ему сказать?
Robert ne va pas tarder. Qui se charge de lui en parler?
Взгляд, который может измениться в любую секунду. Может, из-за следующего человека, который войдет в дверь.
Comme si tout pouvait changer si quelqu'un venait à entrer.
Согласно сенсорам, энергетическое сосредоточение между ними может взорваться в любую секунду.
L'énergie qu'ils produisent pourrait exploser d'une seconde à l'autre.
Их подкрепление может войти через эту дверь в любую секунду.
- Négatif! Ils vont revenir d'une minute à l'autre.
Ты - небольшая бомба, готовая взорваться в любую секунду. Да дело не в этом!
tu vas bientôt exploser.
Но теперь, когда она вышла замуж, может сорваться оттуда в любую секунду.
Maintenant qu'elle se marie, va bien falloir qu'on se sépare.
Не удивлюсь, если мы найдем ее в любую секунду.
On devrait tomber dessus d'une seconde à l'autre.
Не волнуйся, милая. Я могу показать детские фотографии в любую секунду.
Attends, je vais sortir les photos de toi bébé.
Мы могли сделать это в любую секунду.
Ça, on le fait n'importe quand.
Говори быстро, Джек. Телефон может зазвонить в любую секунду, и проблемы безответственного экс-бойфренда не очень важны по сравнению с убийственным мучением студентов, получающих высшее образование.
Le téléphone peut sonner d'une seconde à l'autre, et les problèmes d'un ex irresponsable ne sont rien comparé à l'angoisse suicidaire d'un étudiant en dernière année.
- Она должна быть здесь в любую секунду.
- Elle ne devrait pas tarder.
И твой дедушка вкатится сюда в любую секунду.
Ton papy devrait être ici d'un instant à l'autre.
С возвращением Ларри есть опасность, что эти врата могут открыться в любую секунду и это - последнее, что мне нужно.
Avec Larry de retour, j'ai l'impression que les portes peuvent se rouvrir d'une minute à l'autre et c'est la dernière chose dont j'ai besoin.
Передние ступицы могут отвалиться в любую секунду, подвеска - призрак 20-х годов. Все шины в трещинах, и у него нет ни огнетушителя, ни парашюта.
La fourche est instable, la suspension sort des années 20, les pneus sont prêts à éclater, il n'a ni extincteur ni parachute.
Нет, я же сказала. Камень мог выпасть в любую секунду.
Non, c'est parce que la pierre menace de tomber.
Я мёртв или в любую секунду умру без надежды на спасение.
Je suis mort ou le serai bientôt. Aucune chance d'y échapper.
Говорю тебе, в любую секунду.
Crois-moi. D'une seconde à l'autre.
Уверен, что он будет здесь в любую секунду.
Je suis sûr qu'il va bientôt arriver.
Лимузин ждет, и водитель готов уехать в любую секунду.
La limousine attend et le marié va s'endormir dans pas longtemps.
В любую секунду улыбка может исчезнуть с твоего лица.
Dans une seconde, promis, tu arrêtes de sourire.
В любую секунду позвонит Меклен.
Mecklen va appeler dans une minute. D'accord?
Поверь мне, именно в таких частях, когда в любую секунду какой-то пёс, может тебя завалить, ты понимаешь, что это неважно. Тот, кто оберегает, спасает тебя, какая разница голубой он или нет?
Dans ces ruelles où ces chiens peuvent te descendre à tout instant, peu importe que celui qui te couvre soit homo ou hétéro.
Ну, Звездные врата этой планеты поглотила лава, и мы сидим в вулкане, извержение которого может начаться в любую секунду, так что, да, да, нам пригодилась бы небольшая помощь.
La porte des étoiles est dans la lave. On est dans un volcan qui pourrait exploser. Alors oui, on a besoin d'aide.
В любую секунду она может просто... умереть.
À tout instant, elle pourrait... mourir.
В любую секунду может войти Гестапо и забрать тебя.
La Gestapo peut venir t'embarquer à n'importe quel moment.
- В любую секунду, взорвется как крыса.
- D'ici peu, c'est de la purée de rat.
Энергия должна вернутся в любую секунду.
Le courant devrait revenir sous peu.
Появится буквально в любую секунду.
Il vient d'appeler. Il est... un peu en retard.
Она умирает доктор Берк вы были слишком долго у неё в любую секунду может быть удар Соберитесь доктор Янг давайте спасем её от смерти
Dr Burke, vous êtes parti trop longtemps. - Elle risque une attaque à tout moment. - Rassemblez vos esprits, Dr Yang.
Бедняжка, она думает что он проснется в любую секунду.
La pauvre, elle pense qu'il... elle pense qu'il va se réveiller d'une minute à l'autre.
Она, будет здесь в любую секунду.
Elle devrait arriver d'ici peu.
Они могут позвонить в любую секунду.
Ils peuvent appeler d'une seconde à l'autre.
Ничего себе, ты можешь родить в любую секунду!
Ouah! Tu vas accoucher d'une minute à l'autre.
Как я могу идти в отель, когда в любую секунду она может позвонить и сказать, что я могу вернуться домой?
Pourquoi irais-je à l'hôtel, alors que d'une minute à l'autre, elle va appeler et me dire de rentrer à la maison.
Остров может взорваться в любую секунду.
- Mon journal. - L'île va exploser dans une seconde.
Копы могут появиться в любую, блядь, секунду.
Il faut foutre le camp!
я умею вдохновить любую бездарь. ¬ ьдаю на гора 1000 идей в секунду, а дл € себ € вьдать не могу.
Je peux inspirer n'importe qui et donner un tas d'idées à la seconde... mais je ne peux en garder aucune pour moi-même.
в любую погоду 16
в любую минуту 60
секунду 1896
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любую минуту 60
секунду 1896
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32