English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В любую погоду

В любую погоду translate French

25 parallel translation
Придется работать в любую погоду.
Ça implique d'être soumis aux caprices du temps.
Но, обретя независимость, семья Валестро должна выходить в море в любую погоду.
[Même si la mer est menaçante, il faut sortir la barque.]
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни. Оружия, как лишний вес, они не брали.
40 vers l'Ouest, 40 vers l'Est, entre le Missouri et le Sacramento, portaient le courrier en quelques jours, sans arme, pour chevaucher légers.
Она хороша в любую погоду.
Il tient par tous les temps, j'ai navigué dessus.
Бодрый в любую погоду... никогда не уклонялся от заданий.
"Joyeux en toutes circonstances. " Pas un tire-au-flanc.
Штиль в любую погоду.
Il y a toujours la queue.
Нас сблизит любовь в любую погоду, подруга
"C'est l'amour qui nous lie, " quand tout va bien et quand les temps sont durs.
- Каждый день, в любую погоду.
- Tous les jours, quel que soit le temps.
Каждое утро в течение 10 лет, семь вареных яиц, в любую погоду.
Tous les jours depuis 10 ans, 7 blancs d'oeufs brouillés, quoi qu'il arrive.
Уэст, тебе нет места в моей жизни в любую погоду.
Reste en dehors de ma vie, qu'il pleuve ou pas.
В ЛЮБУЮ ПОГОДУ.
- En tout temps. -
Тащил меня на их матчи в любую погоду! Один раз в спальных мешках пришли.
Il m'emmenait aux matchs, il faisait un froid polaire.
В любую погоду, мы доставляем посылки.
Pluie ou beau temps, on doit remettre le bon vieux paquet.
Их можно носить, где угодно, в любую погоду и в них можно спрятаться от глубоких полуночных вопросов, на которые я не хотела отвечать.
Ils étaient polyvalents, bons pour chaque saison et pouvaient me cacher des questions approfondies de la nuit dernière auxquelles je ne voulais pas faire face.
В любую погоду, ад или паводок, даже если придут скиттеры и мехи, которые будут танцевать в столовой.
" Qu'il pleuve ou fasse beau, même si le diable est là, que le Skitters ou les mechs dansent dans le hall.
В любую погоду нужно носить на себе тяжелое снаряжение.
Vous êtes prise de vertige à vous tenir sous la chaleur toute la journée avec votre casquette et vos protections sur le dos.
Пускали "блинчики", ели сэндвичи зимой и летом, в любую погоду.
Eté comme hivers, peu importe le temps.
Каждую пятницу мы смотрели кино в любую погоду.
Chaque vendredi soir, un film peu importe le temps.
В любую погоду.
Par tous les temps.
В любую погоду.
Qu'il pleuve où qu'il fasse beau.
Каждый день зимой... в любую погоду.
Tous les jours en hiver... quel que soit le temps.
В любую погоду я был в "Старбаксе" в 7.15 утра.
Quoi qu'il arrive, je suis au Starbucks à 7 h 15.
В любую погоду он крутит педали.
C'est un enragé du vélo, qu'il pleuve ou qu'il vente, le vélo, le vélo, le vélo!
В клубе, в любую погоду, каждое воскресенье.
À son club, qu'il pleuve ou qu'il vente, tous les samedis.
И там замечательно в любую погоду.
C ´ est un endroit charmant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]