English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В любом месте

В любом месте translate French

237 parallel translation
Ну, почти в любом месте, куда - Тут ничего нет.
Nous avons déjà trouvé beaucoup de choses.
Я могу выйти замуж в любое время и в любом месте с 50-ю такими как ты вокруг.
Je me marierais n'importe où, n'importe quand.
В любое время в любом месте.
Ouais, quand tu veux.
Тебе не в чем себя винить, Мэри, я счастлив с тобой в любом месте.
Tu n'y es pour rien, Mary, je suis heureux avec toi partout.
С этого момента в любое время, в любом месте мы с вами.
Nous allons nous battre avec vous.
Здесь любят в любое время и в любом месте.
Ils le font n'importe quand... n'importe où.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
On peut haïr où et quand on veut, mais pour aimer, il faut se cacher comme un criminel.
И могли заставить его жить в любом месте, в любое время, находиться в любой ситуации, какой они пожелают.
Elles le faisaient vivre n'importe où et n'importe quand.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
Vous pourriez arriver n'importe où, mais vous auriez du mal à le trouver.
- Вот именно. Мог выследить кого угодно. В любом месте, днем или ночью.
- Oui. ll pouvait suivre n'importe qui, n'importe où, jour et nuit.
Она может быть в любом месте, куда ее пригласят многочисленные друзья.
Elle peut être n'importe où, invitée par un de ses riches amis.
Они чувствуют себя как дома в любом месте, прямо как ты.
Ils se sentent partout chez eux. Comme toi.
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Où que l'on soit dans le temps et l'espace... on doit aboutir aux mêmes lois physiques.
- В любое время, в любом месте.
- Quand tu veux, où tu veux.
Тогда я смогу найти тебя в любом месте комплекса с помощью вот этого.
Je pourrai vous localiser n'importe où dans le complexe.
И я буду биться с кем угодно, где угодно, в любом месте, в любое время!
Et je combattrai n'importe qui, n'importe où, n'importe quand!
В любое время и в любом месте.
Il marche à chaque fois.
Они могли спрыгнуть с поезда в любом месте.
- Pas encore. Ils ont pu descendre n'importe où sur la voie.
Он может заполучить женщину в любом месте.
Il a des femmes partout. Il n'a pas besoin de toi.
Я ем в любом месте, что бы они не подавали.
Je mange n'importe où, n'importe quoi.
Она может прийти в любое время, в любом месте.
Elle vient à tout moment, en tout lieu.
Можешь делать это в любом месте, где тебе понравится!
Il faut baiser tout le temps, partout.
В любом месте.
Où vous voulez.
- Бомба может быть в любом месте этого вагона.
- L'engin peut être relié à n'importe quoi.
- В любом месте в Нью-Йорке.
Ça ne manque pas, à New York. Certes.
Как и в любом месте на Земле?
Et partout ailleurs sur cette Terre?
В любое время, в любом месте.
- Quand tu veux.
Ребята, я выиграю, где угодно! В любом месте, у кого угодно!
- Comme je l'ai dit, quand vous voulez.
Удобно, что творить можно в любом месте.
L'avantage, c'est que... tu peux écrire n'importe où.
Ты не понимаешь, что тебя могут поймать в любом месте, в любое время?
Tu ne sais pas que tu peux te faire prendre n'importes où, n'importe quand, non?
Мужчины, как организация, получили больше женщин, чем любая другая работающая группа в любом месте на Земле.
L'association "Hommes de la Terre" est parfaitement organisée.
Мы просто должны принять как факт : если любая женщина, в любом месте, в любое время, посчитает что угодно хотя бы отдаленно сексуальным, она без малейшего зазрения совести имеет право подать иск, и суд будет защищать ее.
Si une femme en quelque lieu ou moment... ressent quelque hypersensibilité... attribuable à un facteur sexuel, elle a un motif d'action.
- Но я заставлю вас ответить за это. - В любое время. В любом месте.
Quand et où vous voudrez.
Мелдрик, я буду вашим напарником в любое время, в любом месте, когда речь идет о преступлении.
Meldrick, je te suis dès qu'il s'agit d'un crime.
... Рынок колеблется, я могу заключить эту сделку в любом месте.
Je peux avoir ce prix-là n'importe où!
- Можешь упасть в любом месте.
- Où vous voulez. - J'espêre que je ne vous gêne pas.
" Мистер Кемп, я думаю, что я могу получать $ 75 в неделю в любом другом месте.
" M. Camper, je pourrais obtenir un salaire de 75 $ ailleurs.
И я боюсь, что я останусь таким же и в Бруклине и в любом другом месте.
Je crains que ce ne soit pareil partout, ici ou à Brooklyn.
В любом месте этого мира море все равно останется соленым.
Partout dans le monde, l'eau est salée.
Или в любом следующем месте, где мы остановимся, я сам тебя высажу. Это не обсуждается!
Et à notre prochain arrêt, je vous ferai descendre moi-même, et je ne reviendrai pas là-dessus!
Он бы сработал в любом другом месте. Именно так.
- Il l'aurait été ailleurs.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
Quoi qu'il en soit, vous savez sûrement que vous tentez de reproduire la catastrophe qui a eu pour conséquence de vous faire interner dans cet asile.
Или в любом другом месте?
Ici ou ailleurs?
В любом случае... я собираюсь выпить этот большой бокал пива до дна, и даже если я умру на месте, нечего беспокоиться.
Vous voici donc rassurés. Comme je vais maintenant m'efforcer de vider d'un trait ce grand verre aucun souci à vous faire, s'il devait m'arriver malheur.
у здесь нас большее количество нерасследованных серийных убийств... чем в любом другом месте в Соединённых Штатах.
Il y a ici plus d'affaires de crimes en série non-résolues que dans n'importe quelle ville des USA.
В любом случае, оставайся на месте и дождись меня.
J'arrive. Ne bouge pas!
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Les commerçants des aéroports ont-ils une idée des prix pratiqués partout ailleurs dans le monde?
Но если тебе это не понравится, мы сделаем это в любом другом месте в любое другое время.
Si ca te plaît pas, on ira où tu voudras, quand tu voudras.
- В любом другом месте безопаснее, чем здесь.
- Il est toujours mieux qu'ici.
И в любом другом месте тоже.
Ni ailleurs.
- Я могу это делать в любом месте.
Ca, je peux le faire partout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]